VELOREGIO_22

A cycling route starting in Szombathely, Vas, Hungary.

Overview

About this route

0

HU

Ez a túraútvonal elsősorban a hossza miatt ajánlott fiatalabbaknak és versenykerékpározásra, azonban megszakításokkal, két- vagy háromnapos túraként bárki számára teljesíthető, például Sárvár közbeiktatásával. A körtúra Szombathelyről, Vas megye székhelyéről indul ki, és akár kombinálható más túrajavaslatainkkal is, illetve több helyről vissza lehet térni rövidebb úton is a városba (Balogunyomból a 86-os úton, vagy Csempeszkopácstól a 87-es úton Vasszécsényen és Táplánszentkereszten át), így rövidebb csillagtúrákban is teljesíthető.

Szombathelyről a Külső Nárai úton, rövid kaptató után érünk el Náraiba, ahonnan a 8713-as út visz el az osztrák-magyar határon fekvő Pornóapátiba. Itt a templomnál balra kanyarodunk, és rövid ideig Ausztriában tekerve Bildeinen keresztül érünk Szentpéterfára. A közúti táblákat követve balra kanyarodunk és feltekerünk a dombra, ahol megcsodálhatjuk a dombtetőn található templomot, majd továbbhaladva, az erdőn át elérünk a Jákra vezető úthoz, amin balra kanyarodunk. Ják híres templomának megtekintése után, a templombomb alján balra kanyarodunk, hogy elérjük Balogunyomot, majd onnan a 86-os úton délnek fordulva, kisvártatva ismét balra fordulunk, és Sorokpolányon és Nemeskoltán keresztül érjük el a 87-es utat, amin átkelünk, és a 8701-es úton a Rába völgyében balra kanyarodunk, elérve Meggyeskovácsit. Innen egyenesen kerekezünk tovább, és Ikervár után már Sárvárra érkezünk. Sárvárról a vasútállomás melletti Ipartelep utca visz minket ki Rábasömjén, majd Ölbő felé, ahol tovább követjük a főutat, átkelünk az M86-os autópályán, és Szelesténél balra fordulunk a 83-as úton. Erről Vátnál térünk le, és Vasszilvágy-Salkövesd-Vasasszonyfa-Kőszegpaty-Nemescsó útvonalon jutunk el a Gyöngyös és a Perint völgyébe, Lukácsházánál. Innen kényelmes útvonal vezet végig lakott területen, Gyöngyösalu és Gencsapáti összeérő házain keresztül Szombathelyre. 

 

DE

Diese Wanderroute ist vor allem für junge Leute und für diejenige empfohlen, die Rennradfahrer sind, sie kann aber als eine zwei-oder dreitägige Tour bei jedem absolviert werden, mit Sárvár als Haltestelle. Die Tour beginnt in Szombathely und kann mit anderen Tourenvorschlägen. Man kann von mehreren Stellen und kürzeren Wegen in die Stadt kombiniert zurück kommen (von Balogunyom auf der).

Von Szombathely aus erreichen wir Nárai nach einer kurzen Fahrt auf der Nárai Strasse. Von dort führt die Straße 8713 zum Pornóapáti, die an der der österreichisch-ungarischen Grenze liegt. Hier biegen wir bei der Kirche links ab und machen eine kurze Fahrt in der Österreich durch Bildein nach Szentpéterfa. Wir folgen den Schildern nach links und rollen über den Hügel, wo wir die Kirche auf dem Hügel bewundern können, und gehen dann durch den Wald bis zur Straße die nach Ják führt, an der wir nach links abbiegen. Nachdem wir uns die berühmte Kirche von Ják gesehen haben, biegen wir unten ei dem Hügel nach links ab, um Balogunyom erreichen zu können. Dann biegen wir auf der Straße 86 nach Süden ab, dann wieder nach links und durch Sorokpoány und Nemeskolta erreichen wir die Straße 87, die wir überfahren, und aöf der Straße 8701 in dem Rába-Tal nach links abbiegen, und erreichen Meggyeskovácsi. Von hier aus fahren wir weiter geradeaus nach Ikervár wonach wir Sárvár erreichen.  Von Sárvár führt uns die Ipartelep-Straße, die neben dem Bahnhof liegt nach Rábasömjén, dann in Richtung Ölbő, wo wir der Hauptstraße folgen, die Autobahn M86 überqueren und bei Szélesten auf der Straße 83 links abbiegen. Von hier aus biegen wir bei Vát ab, und kommen auf die Vasszilvágy-Salkövesd-Vasasszonyfa-Kőszegpaty-Nemescsó-Route nach Gyöngyös und zum Perint-Tal bei Lukácsháza. Von dort führt eine bequeme Route durch das bewohnte Gebiet, durch Gyöngyösalu und Gencsapátis nach Szombathely

 

EN

Given the length of the route it is recommended for young adults and for competitive cyclists but it can be done by anyone as a two- or three-day trip by stopping in Sárvár for example. The circle starts in Szombathely, capital of Vas county and it is possible to combine it with our other suggestions. Also, it is possible to return to the city in a shorter road (from Balogunyom on route 86 or from Csempeszkopács on route 87 through Vasszécseny and Táplánszentkereszt), so it can be completed in more shorter trips.

Leave Szombathely on Külső Nárai út and after a short climb reach Nárai then continue on route 8713 to Pornóapáti near the Austrian-Hungarian border. Turn left at the church and by cycling for a short time in Austria, reach Szentpéterfa through Bildein. Following the signs turn left and climb the hill where you can visit the church. Then go through the forest to reach the road towards Ják and turn left. After visiting the famous church of Ják turn left at the bottom of the church hill to reach Balogunyom, turn south on route 86 and then turn left again to reach route 87 through Sorokpolány and Nemeskolta. Cross route 87 then turn left on route 8701 in the valley of the Rába and reach Meggyeskovácsi. Go straight on and after Ikervár you arrive to Sárvár. Leave the city on Ipartelep utca next to the train station towards Rábasömjén then Ölbő. Follow the main road, cross the M86 highway and turn right on route 83 at Szeleste. Reach the valley of Gyöngyös and Perint at Lukácsháza following the road through Vasszilvágy, Salkövesd, Vasasszonyfa, Kőszegpaty and Nemescsó. From here a comfortable road brings you through an inhabited area (through Gyöngyösfalu and Gencsapáti) to Szombathely.

-:--
Duration
123.4 km
Distance
0 m
Ascent
212 m
Descent
---
Avg. speed
---
Avg. speed
VELOREGIO
VELOREGIO

created this 5 years ago

Route quality

Waytypes & surfaces along the route

Route highlights

Points of interest along the route

  1. Highlight 1 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 0.2 km

    HU Püspöki Palota Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3, 9700 Magyarország +36 94 312 056 47.231060, 16.618463 A Püspöki Palota hazánk egyik legszebb későbarokk stílusú épülete. Építtetője az egyházmegye első püspöke, Szily János volt. 1778-ban kezdték el a munkát Hefele Menyhért tervei alapján, és 1783-ra már be is költözhetett a püspök. Az épület nem csak az egyházmegye vezetőinek lakhelye volt, hanem egyben egyházkormányzati központ is. A földszinti boltozott kocsibejárójából díszes lépcsőház vezet a palota legszebb termébe, melynek belső terét Anton Maulbertsch freskói díszítik. Földszintjén látogatható a Sala Terrena, hazánk első múzeuma, mely az egykori középkori várra épült. Itt láthatók a Szily János püspök által gyűjtött, római korból származó feliratos kövek, melyeket valaha Mátyás király is megcsodált. A terem falait Dorffmeister Savaria antik emlékeit megörökítő freskói díszitik. 1991-ben II. János Pál pápa a Püspöki palota erkélyéről mondott áldást a hívőkre. DE Püspöki Palota / Bischofspalast Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3, 9700 Magyarország +36 94 312 056 47.231060, 16.618463 Der Bischofspalast ist eines der schönsten spätbarocken Gebäude unseres Landes. Das erbauer war der erste Bischof der Diözese, János Szily. Die Arbeiten begannen im 1778 nach dem Plänen von Menyhért Hefele, und bereits in 1783 konnte der Bischof einziehen. Das Gebäude war nicht nur der Wohnsitz der Führer der Diözese, sondern auch ein Regierungszentrum der Kirche. Von der gewölbten Fahrbahn im Erdgeschoss führt eine reich verzierte Treppe in den schönsten Saal des Palastes, dessen Inneres mit Fresken von Anton Maulbertsch geschmückt ist. Im Erdgeschoss können Sie die Sala Terrena besichtigen, das erste Museum in Ungarn, das auf der ehemaligen mittelalterlichen Burg errichtet wurde. Hier können Sie die Inschriftsteine aus römischer zeit sehen, die vom Bischof Szily János gesammelt wurden, die einst von König Mátyás bewundert wurden. Die Wände des Saals sind mit Fresken geschmückt, die den Dorffmeister Savaria darstellen. In 1991 hat der Papst II. Johannes Paulus die Gläubigen gesegnet aus dem Balkon des Bischofspalastes. EN Bishop’s Palace Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3, 9700 +36 94 312 056 47.231060, 16.618463 The Palace of the Bishop is one of the most extraordinary Late Baroque buildings of Hungary, ordered by the first bishop of Szombathely, János Szily, built between 1778-1783 by the plans of Menyhért Hefele not only as a residential building, but also as an administrational centre. The building features frescos from Anton Maulbertsch. The ground floor includes the first museum of Hungary, the Sala Terrana, which was built over the Middle Age castle. The walls of the hall are painted with the antique memories of Dorffmeister. Pope John Paul II blessed the crowd from the balcony of the palace during his visit in 1991.

  2. Highlight 2 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 0.2 km

    HU Szombathelyi Római Katolikus Egyházmegyei Gyűjtemény és Kincstár Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3., 9700 Magyarország +36 94 312 056 47.231098, 16.618268 Hazánk első archeológiai kőtára a szombathelyi Püspöki Palota földszintjén lévő Sala Terrena. A gyűjtemény gazdag anyagát egyházi ötvösmunkák, mise- és püspöki ruhák, ereklyék, festmények, archív fotók mutatják be. DE Szombathelyi Római Katolikus Egyházmegyei Gyűjtemény és Kincstár /Sammlung und Fiskus Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3., 9700 Magyarország +36 94 312 056 47.231098, 16.618268 Die erste Archeologische Steinaustellung im Lande befindet sich in dem Bishopspalast, im Saal „Sala Terrena”. Das reichhaltige Material der Sammlung enthält Goldschmiedearbeiten, Messen- und Bischofskleider, Relikten, Gemälde und Archivfotos. EN Collection and Treasury of the Roman Catholic Bishopric of Szombathelyi Szombathely, Berzsenyi Dániel tér 3., 9700 Magyarország +36 94 312 056 47.231098, 16.618268 Sala Terrena, located in the ground floor of the Bishopric Palace of Szombathely, is the first archeological stone exhibition area of Hungary. The collection also exhibitis church filigrae, chasuble and bishops’ cloths, relics, paintings and archive photographs.

  3. Highlight 3 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 0.2 km

    HU Egyházmegyei Könyvtár Szombathely, Szily János u. 1, 9700 Magyarország +36 94 509 763 E-mail: egyhazmkonyvtar@t-online.hu 47.231891, 16.618018 Szily János – az első szombathelyi püspök – magánkönyvtárát 1791-ben a székesegyháznak ajándékozta. A könyvtár helyének azonban nem a templomot, hanem a Szeminárium épületét jelölte ki. Akkor az épület második emeletén került elhelyezésre a gyűjtemény, amit nemcsak a szeminaristák és tanáraik, hanem a városi polgárok is használatba vehettek. Így született meg a város első nyilvános bibliotékája, melyben szerzetes-könyvtáros munkája biztosította a működést. A gyűjtemény legértékesebb része 16 középkori kódex és 96 ősnyomtatvány, ezeket még Szily vásárolta. Régi nyomtatványok, kéziratok, unikumok is gazdagítják a – mára 40 ezer kötetet számláló – bibliotékát, ami nem csak könyvekkel, de gazdag periodika gyűjteménnyel, valamint egy értékes különgyűjteménnyel a Herzan-könyvtárral is büszkélkedhet. DE Egyházmegyei Könyvtár / Bibliothek Szombathely, Szily János u. 1, 9700 Magyarország +36 94 509 763 E-mail: egyhazmkonyvtar@t-online.hu 47.231891, 16.618018 Szily János - der erste Bischof von Szombathely - gab in 1791 seine private Bibliothek an die Kathedrale. Den Standort der Bibliothek wurde das Gebäude des Seminariums. Die Sammlung wurde im Zweiten Stock untergebracht und sie ist für die öffentlichkeit zugänglich geworden. So entstand die erste Bibliothek der Stadt, die von den Mönchen betrieben wurde. Die wertvollste Stücke der Sammlung sind die 16 mittelalterlichen Kodexen und 96 Inkunabel, die von Szily gekauft wurden. Alte Drucke, Manuskripte bereichern die heutige Bibliothek mit 40.000 Bänden, nicht nur Bücher, sondern auch umfangreiche periodische Sammlungen sowie eine wertvolle Sondersammlung die Herzan-Bibliothek. EN Diocesan Library Szombathely, Szily János u. 1, 9700 +36 94 509 763 E-mail: egyhazmkonyvtar@t-online.hu 47.231891, 16.618018 The first bishop of Szombathely, János Szily, donated his library to the cathedral in 1791, naming the Seminar rather than the church where the books should be kept. Thus, the library took place on the second floor of the building, not only open to the seminarists and their teachers, but the citizens of the city, becoming the first public library of the city with a monk-librarian serving the facility. The collection, now numbering 40.000 copies with a periodicals-collection and the Herzan Library, includes 16 Middle Age codex and 96 early prints bought by Szily.

  4. Highlight 4 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 0.3 km

    HU Smidt Múzeum Szombathely, Hollán Ernő u. 2, 9700 Magyarország +36 94 311 038 info@savariamuseum.hu http://smidt.savariamuseum.hu/main.php 47.230524, 16.618310 A szombathelyi Smidt Múzeumot 1968-ban alapította Dr. Smidt Lajos (1903-1975), nyugalmazott kórházigazgató, sebész főorvos, aki Szombathely városának és Vas megye közönségének ajándékozta értékes, iparművészeti és történeti arculatú magángyűjteményét. Három szinten tárul a látogatók elé a 2009 és 2012 közt teljesen megújított, interaktív kiállítás.Hat évtizedes gyűjtőmunka eredménye ez a gazdag életmű. Az orvos-beteg kapcsolatnak köszönhetően a dunántúli birtokos nemesek közül sokan, mint például a Batthyány, Bezerédj, Cziráky, Erdődy családok több évszázada őrzött ereklyéit ajándékozta neki a műkincsek történeteivel együtt. A Szombathelyen 1897-től 1974-ig közlekedő villamos egyik utolsó, a múzeumudvaron látható kocsija az intézmény sokszínű múzeumpedagógiai kínálatához nyújt újabb témát és helyszínt. DE Smidt Múzeum /Museum Szombathely, Hollán Ernő u. 2, 9700 Magyarország +36 94 311 038 info@savariamuseum.hu http://smidt.savariamuseum.hu/main.php 47.230524, 16.618310 Das Smidt- Museum in Szombathely wurde in 1968 von Dr. Lajos Smidt (1903-1975), ehemaligen Krankenhausdirektor und Chefarzt, gegründet. Er schenkte seine wertvolle Privatsammlung angewandter Kunst und historischer Artefakte der Öffentlichkeit, der Stadt Szombathely. Zwischen 2009 und 2012 wurde eine interaktive Ausstellungen auf drei Ebenen errichtet. Die Ausstellung präsentiert sechs Jahrzehnten der Sammlungsarbeit. Dank der guten Arzt-Patient Beziehung können wir heute viel wertvolle Relikten der Batthyány, Bezerédj, Cziráky und Erdődy familie betrachten. Auf dem Museumhof steht eine Straßenbahn die zwischen 1897 und 1974 der Stadt Szombathely diente. EN Smidt Museum Szombathely, Hollán Ernő u. 2, 9700 Magyarország +36 94 311 038 info@savariamuseum.hu http://smidt.savariamuseum.hu/main.php 47.230524, 16.618310 The museum was founded by Lajos Smidt (1903-1975) pensioned hospital director, surgeon, who donated his valuable collection of applied arts and history to the county of Vas and the city of Szombathely. The interactive exhibition, renovated between 2009 and 2012, has three storeys. Because of his work as a doctor, Smidt received a huge number of gifts during his six decades of praxis from the noble families of West Pannonia, such as the Batthyány, Bezerédj, Cziráky and Erdődy families. One of the last remaining cars of he tram functioning between 1897 and 1974 in Szombathely is also exhibited in the court of the museum, offering another topic and location for museum pedagogy at the location.

  5. Highlight 5 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 1.5 km

    HU Ezredévi park Szombathely, Bartók Béla körút, 9700 47.230447, 16.605549 A park létesítése Éhen Gyula polgármester nevéhez kapcsolódik, a földmunkák 1897-ben készültek el, még ez év őszén a növényeket is betelepítették. 1924-ben a parkot kibővítetté. A világháború után 1958-ban hozták rendbe, majd 1959-ben olajkutató fúrások voltak a parkban, de olaj helyett termálvizet találtak. Ezt követően épült meg a fürdő. 1996-ban ismét felújították a parkot, kiemelt virágágyakkal, a régi szökőkutat virágokkal ültették be. A park meghatározó eleme a hármas hársfasor, feketefenyőt, gyantás cédrust, török mogyorót,vérbükköt, platánokat, különböző fenyőket, tiszafát egy óriási zöldjuhart érdemes megnézni. DE Ezredévi park / Millennium Park Szombathely, Bartók Béla körút, 9700 47.230447, 16.605549 Die Errichtung des Parks ist mit dem Namen des Bürgermeisters Gyula Éhen verbunden, die Erdarbeiten wurden 1897 abgeschlossen und die Pflanzen wurden noch im Herbst des selben Jahres eingepflanzt. 1924 wurde der Park erweitert. Nach dem Weltkrieg wurde es 1958 repariert. 1959 gab es Ölbohrungen im Park, aber anstelle von Öl wurde Thermalwasser gefunden. Danach wurde das Bad gebaut. 1996 wurde der Park mit Blumenbeeten umgebaut und der alte Brunnen mit Blumen bepflanzt. Doch die dominierenden Elemente des Parks sind die Bäume: Schwarzkiefer, Weihrauchzedern, Baum-Haseln, Rotbuche Platane, Kiefern, Eiben, Eschen-Ahorne. EN Millenial Park Szombathely, Bartók Béla körút, 9700 47.230447, 16.605549 The establishing of the park is connected to mayor Éhen Gyula, the earthwork was finished by 1897, and in the same year’s autumn the plants had also been settled. In 1924 the park was expanded. After the world war they restored the park in 1958, and in 1959 they started drilling for oil, but instead found thermal water. After this, the bath was built. The park was renovated again in 1996, with featured flower beds, and the old fountains were also planted with flowers. Important elements are the triple linden alley, and it is also worth to see the Australian pine, the resin cedar, the turkish peanut, the blood beech, the platans, the different pines, and the huge ash-leaved maple.

  6. Highlight 6 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 1.6 km

    HU Bagolyvár, Czitkovits-Ambrózy-Sövegjártó-Sarlay kastély Szombathely, Nárai u. 81, 9700 Magyarország 47.223199, 16.607722 A romantikus külsejű Bagolyvárat Zwitkovich Károly hadbiztos építette 1851-ben. 1945 után a szovjet csapatok, majd az ÁVH használták. Az évek múlásával Gyermekek Háza lett a Bagolyvárból. Az épületben 1961-től 1990-ig a Magyar László Úttörőház működött. A rejtelmes, kalandokat rejtő, sokfolyosós, csigalépcsős, tornyos kastély biztosan sok izgalmas élményt adott a 60-as évek gyermekeinek. A műemlékvédelem alatt álló épület is és a kertje is nagyon jó állapotban van. Jelenleg magántulajdonban áll. DE Bagolyvár, Czitkovits-Ambrózy-Sövegjártó-Sarlay Schloss Szombathely, Nárai u. 81, 9700 Magyarország 47.223199, 16.607722 Das romantische Gebäude von Bagolyvár wurde im 1851 von Kommissar Karoly Zwitkovich erbaut. Nach 1945 wurde das Gebäude von sowjetischen Truppen und später von der ÁVH benutzt. Im Laufe der Jahre wurde Bagolyvár zum Haus der Kinder. In dem Gebäude funktionierte von 1961 bis 1990 das Magyar László Pionierhaus. Die mysteriöse, abenteuerliche, wendeltreppige , multi-korridor artige Villa mit Türmen bot den Kindern der 60-er Jahre sicherlich viele aufregende Momente an. Das unter Denkmalschutz stehende Gebäude und sein Garten sind ebenfalls in sehr gutem Zustand. Derzeit ist es in Privatbesitz EN Bagolyvár, Czitkovits-Ambrózy-Sövegjártó-Sarlay Castle Szombathely, Nárai u. 81, 9700 Hungary 47.223199, 16.607722 The romantic Bagolyvár was built by commissary Károl Zwitkovich in 1851. After 1945 the Soviet military seized it, after that it was used by the ÁVH. After a few years it became a House of the Children. Between 1961 and 1990 it was the home for the László Magyar Pioneer House. The mysterious, adventurous castle with a lot of corridors and caracoles must have given a lot of exciting experience for the children here in the 60s. The building and its garden are still in very good shape. It is private owned.

  7. Highlight 7 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 1.8 km

    HU Szent István-park Szombathely, Jókai Mór utca, 9700 http://zoldkalauz.hu/szombathely-szent-istvan-park 47.227593, 16.604459 A Jókai Mór utca melletti nagy parkok egyike, Szombathely népszerű angolparkja. A Szépítő Egyesület kezdeményezésére eredetileg füvészkertnek készült. Tervezője Hein János budapesti kertész, 1898-ban indult az építés, 1899-ban vehették használatba a városi polgárok. Kedvelt pihenő és szórakozó helye lett a városnak, növényállománya a bogáti, körmendi és horpácsi gyűjteményes kertekből származik, javarészt adományként. A víztorony 1898-ban épült, ma ipari műemlék. Ebben a parkban római emlékek is találhatók, ilyen Szombathely (Savaria) római amfiteátruma, melyre már csupán egy félkör alakú bemélyedés emlékeztet a domboldalban. DE Szent István-park / Szombathely, Jókai Mór Straße, 9700, Ungarn http://zoldkalauz.hu/szombathely-szent-istvan-park 47.227593, 16.604459 Der St Stefan Park, der beliebte englische Park von Szombathely ist einer der großen Parks neben der Jókai Mór Straße. Ursprünglich wurde es auf die Initiative des Szépítő Egyesület (Kosmetikumverein) als Kräutergarten angelegt. Der Designer ist der Gärtner Hein János Budapest. Der Bau begann 1898, und die Bürger der Stadt konnten es schon im Jahre 1899 nutzen. Es ist zu einem beliebten Ort für Erholung und Unterhaltung geworden, und seine Pflanzenanlage stammt aus den Gärten von Bogát, Körmendi und Gorbacheva, die meisten von ihnen wurden gespendet. Der Wasserturm wurde 1898 erbaut und ist heute ein Industriedenkmal. Es gibt römische Monumente in diesem Park, wie das römische Amphitheater von Savaria, von dessen nur eine halbrunde Aussparung am Hang geblieben ist. EN Szent István Park Szombathely, Jókai Mór utca, 9700 http://zoldkalauz.hu/szombathely-szent-istvan-park 47.227593, 16.604459 It is one of the big parks next to the Jókai Street, populad English park of Szombathely. It was originally built as a botanical garden by the initiative of the Beautifying Association. It was designed by Hein János, a gardener from Budapest, the counstriction started in 1898, and it was opened for citizens in 1899. It became a beloved relaxation and entertainment place of the town, its fauna comes from the collective gardens of Bogát, Körmend and Horpács, mostly as a donation. The water tower was built in 1898, and is a industrian monument today.

  8. Highlight 8 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 1.9 km

    HU Felszabadulási Emlékmű Szombathely, Jégpince út 5, 9700 Magyarország +36 30 299 8770 47.229708, 16.600447 A régi Felszabadulási emlékmű Szombathelyen a Csónakázó-tó és az uszoda közelében, az Ezredévi parkkal szemközt a domb tetején magasodik. 1968-69 között épült, tervezője Heckenast János Ybl-díjas építészmérnök. A hatalmas, tipikusan szocialista betonkolosszus emlékként áll a város felett. A nagy hidegek idején, télen érdemes a Felszabadulási emlékművet sűrűn látogatni, ugyanis a dombos oldalon hóágyúzott szánkópálya várja a téli szórakozásokat kedvelő fiatalságot. DE Felszabadulási Emlékmű / Denkmal Szombathely, Jégpince út 5, 9700 Magyarország +36 30 299 8770 47.229708, 16.600447 Das alte Denkmal der Revolution erhebt sich auf dem Hügel über dem Bootshaus, gegenüber des Millenniums Parks. Es wurde in 1968-69 erbaut nach dem Plänen von János Heckenast, dem Architekten mit Ybl Auszeichnung. Das riesige, typisch sozialistische Betonkoloss stellt ein Denkmal über die Stadt. Im Winter wird der Hügel mit Schneemaschinen eingeschneit (wenn es nicht genügend Schnee gibt) und die Besucher können den Rodelpfad Genießen. EN Freedom Memorial Szombathely, Jégpince út 5, 9700 Magyarország +36 30 299 8770 47.229708, 16.600447 The old memorial of freedom is situated on the hillside above the lake and the pool. It was built in 1968-69 by the plans of János Heckenast – the huge concrete statue is a memento above the city.

  9. Highlight 9 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 2.8 km

    HU Újperinti Pontytanya Horgásztó Szombathely, Dukai Takács Judit utca, 9700 Magyarország +36 30 359 2384 http://www.ujperintitavak.hu/ Szombathely mellett várja vendégeit Vas Megye legújabb magánkezelésű horgásztava. A két horgásztóból álló horgászcentrum kavicsbányászat eredménye, melyet 40 évvel ezelőtt kezdtek. A horgásztavak partszélét nádas sás borítja, partján természetes környezet várja a vendégeket. A horgászok számos módszer közül választhatnak, horgászhatnak finomszerelékkel, dönthetnek a nyíltvízi fenekezés vagy akár a nádi pontyozás mellett is. A folyamatos telepítés mellett a horgásztóban gyönyörű ősállomány található pontyból, süllőből. Szép számmal található egyéb hal is a horgásztóban, kárász, dévérkeszeg, vörösszárnyú, bodorka, compó. A horgászokat kísérő családtagok számára is tartalmas kikapcsolódást nyújt a horgásztavakhoz tarozó 10 hektáros terület. Lehetőség van a kijelölt tűzrakhelyeken bográcsozni, szalonnát sütni, illetve családi és céges rendezvények, versenyek lebonyolítását is vállaljuk. DE Újperinti Pontytanya Horgásztó /Anglersee Szombathely, Dukai Takács Judit utca, 9700 Magyarország +36 30 359 2384 http://www.ujperintitavak.hu/ Neben Szombathely erwartet seine Gäste der neueste Angelsee von Vas Bezirk. Das Angelcentrum besteht aus zwei Seen, die vor 40 Jahren aufgrund der mienenarbeiten erstellt wurden. Die Küste der Fischgründe ist mit Schilf bedeckt, und eine natürliche Umgebung wartet auf die Gäste. Angler können aus einer Reihe von Methoden wählen, sie können sich für das Offenes Wasser oder für das Karpfenfischen entscheiden. Im Angelsee haben wir eine Große Auswahl von Fischen: Karpfen, Zander, Karausche, Brachsen, Rotauge, Schleie. Für die Anglerfamilien bieten wir auch ein vielfaltiges Programm auf unserer 10 Hektar Fläche. Auf den Feuerplätzen kann man Kesselgerichte berieten und Grillen. Wir herbergen auch Familien- und Firmen Programme und führen auch Wettbewerbe durch. EN Pontytanya Fishing Lake of Újperint Szombathely, Dukai Takács Judit utca, 9700 Hungary +36 30 359 2384 http://www.ujperintitavak.hu/ The newest privately managed fishing lake of Vas county can be found next to Szombathely. The fishing center consisting of two fishing lakes is the result of the gravel mining that was started 40 years ago. The shores of the fishing lakes are covered with reeds and sedge, and a natural environment awaits visitors on the coasts. The fishermen can chose from many different methods of fishing for different typed of fish. Beside the continuous colonization, the lake has a beatiful stock of carps, basses. Other typed of fish can also be found in quite a good quantity, like crucian, bream, red wing, common roach, tench. Family members accompanying the fishers can also find fulfilling recreation in the 10 acres area. On the selected areas there is an oppotunity to make a fire and barbecue, and we also arrange events and competitions for families and companies.

  10. Highlight 10 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 28.5 km

    HU Völgyes Ferenc Helytörténeti Gyűjtemény Harasztifalu, Fő u. 54, 9784 Magyarország 47.050621, 16.550120 A XIX. századi műemlék jellegű egykori iskolaépületben a volt tanító által összegyűjtött tárgyakból összeállított kiállítás a község szülöttének és helytörténészének nevét viseli. Az épület utcai homlokzat három ablaka közötti falsíkokat bojtos félkörívek díszítik, az orom falán két körablak van. Udvari homlokzatán két ablak, majd két szegmentív nyílású, zömök oszlopos, lemez fejezetes tornác található. Az épület téglafalazatú és cseréptetős. A gyűjtemény mintegy 200 tárgyat és 100 dokumentumot, eredeti archív felvételt és azok másolatait tárja a helyi és az idelátogató nagyközönség elé. Az 1890­es években a település fénykorában 481, ma pedig mindössze 158 lelket magába foglaló kicsiny falutól ez a teljesítmény is nagy eredménynek számít. DE Völgyes Ferenc Helytörténeti Gyűjtemény /Sammlung Harasztifalu, Fő u. 54, 9784 Magyarország 47.050621, 16.550120 Die Kollektion des ehemaligen Lehrers ist in der Schule ausgestellt, die in dem XIX. Jahrhundert erbaut wurde. Die Schule auch wie die Ausstellung tragen den Namen des Lehrers, der hier in dieser Gemeinde geboren ist. Die Fassade von der Straßenseite hat Drei Fenster, zwischen denen ein halbkreisförmiges Bogen Motiv. Die Giebelwand hat ein zwei runde Fenster. Vom Garten sehen wir Zwei Fenster, die sich hinter der Veranda verstecken. Das Gebäude ist aus Ziegeln gemauert und gefliest. Die Sammlung umfasst rund 200 Objekte und 100 Dokumente, Originalarchivmaterial und Kopien, die man alle besichtigen kann. Im 1890 hatte die Gemeinde 481 Bewohner, heutzutage nur 158. EN Ferenc Völgyes Collection of Local History Harasztifalu, Fő u. 54, 9784 47.050621, 16.550120 Ferenc Völgyes was a local teacher collecting objects whoes collection is exhibited in this former primary school. The collection includes 200 objects and 100 documents, original photo negatives and copies of these. The settlement had a populatoin 481 in the 1890s, but now only has 158 citizens.

  11. Highlight 11 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 30.9 km

    HU Ráczné Gyalog Stefánia 9798 Ják, Rácz-major Tel: +36 20 5708661 Tevékenység: házi sajt és tejtermék készítés Nyitva tartás: telefonos egyeztetés alapján egész évben 47.132746, 16.548468 DE Ráczné Gyalog Stefánia 9798 Ják, Rácz-major Tel: +36 20 5708661 Aktivität: Herstellung von hausgemachten Käse und Milchprodukten Öffnungszeiten: das ganze Jahr über, vorherige telefonische Beschprechung nötig 47.132746, 16.548468 EN Stefánia Gyalog Ráczné 9798 Ják, Rácz-major Phone: +36 20 5708661 Activity: homemade cheese and milk products Open: all year long, consultation via phone is required 47.132746, 16.548468

  12. Highlight 12 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 32.1 km

    HU Egyházasrádóc. Szent András Apostol plébánia Egyházasrádóc, Kossuth Lajos u. 164, 9783 Magyarország +36 94 420 111 47.084037, 16.608472 Egy 1221. évi oklevél említi először Rádóc nevét, és Szent Györgyről elnevezett templomát. 1674-ben Szent András tiszteletére szentelt templomában kőszószék és pasztofórium volt. A reformáció után a templomot 1719-ben rekatolizálják. A templom az 1813-1814-es átépítéskor nyerte el mai formáját. Homlokzat feletti tornya van, egyhajós, szentélye a nyolcszög három oldalával zárul. A templom többi ablaka is félköríves záródású, a homlokzatok falsávokkal tagoltak. A sekrestye az északi oldalon csatlakozik a szentélyhez. A hajó két csehboltszakaszos, a szentély fiókos, félkupolás fedésű. A karzat három ívnyílású, mellvédje íves, tört homlokvonalú. A szószék és a keresztelőkút klasszicista, az orgona és sekrestye barokk. DE Egyházasrádóc. Szent András Apostol plébánia / Pfarre Egyházasrádóc, Kossuth Lajos u. 164, 9783 Magyarország +36 94 420 111 47.084037, 16.608472 Eine Urkunde aus dem Jahr 1221 erwähnt zuerst den Namen von Rádóc, und seine Kirche die den namen von St. György trägt. Im Jahr 1674 gab es in der Kirche, die dem Heiligen András geweiht wurde, einen Steinkanzel und einen Steinschrein. Nach der Reformation in 1719 wurde die Kirche erneut katholisiert. Ihre heutige Gestalt erhielt die Kirche während des Wiederaufbaus von 1813-1814. Über der Fassade befindet sich ein Turm, die Kirche ist Einschiffig und ihr Heiligtum endet in einem Achteck. Die Fenster der Kirche sind halbrund und die Fassaden sind vertikal unterteilt. Die Sakristei schließt sich dem Heiligtum auf der Nordseite an. Das Schiff verfügt über zwei tschechische Gewölbe, der Schrein ist mit einer Halbkuppel bedeckt Die Galerie ist gekrümmt und hat eine gebrochene Stirn. Die Kanzel und die Taufbrunnen sind klassizistisch, die Orgel und Sakristei barock. EN Egyházasrádóc. Saint Andrew Apostle Perish Egyházasrádóc, Kossuth Lajos u. 164, 9783 Hungary +36 94 420 111 47.084037, 16.608472 The first written record is from 1221 when the curch was named after Saint George. In 1674 it became the church of Saint Andrew and it had a stone pulpit and a pastoforium. The current form of the church was achieved between 1813 and 1814. The pulpit and the baptistery are classist while the organ and the vestry are baroque.

  13. Highlight 13 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 33.7 km

    HU Jáki Templom Ják, Szabadnép u. 27, 9798 Magyarország +36 94 356 217 47.139362, 16.582367 A jáki templom az egykori jáki bencés apátság monumentális bazilikája, a magyarországi román stílusú építészet kiemelkedő, szinte szimbolikus alkotása. A hazai középkori monostorok egyedülálló épségben fennmaradt képviselője, mely művészi gazdagságával, a táj képébe illeszkedő mesteri elhelyezésével hívja fel magára a figyelmet. 1220 körül alapíthatták és 1256-ban szentelték fel Szent György tiszteletére. Történelme viharos: tűz, vihar és az oszmán hadsereg is megrongálta, többször helyre kellett állítani. Az utolsó nagy átépítés 1896 és 1904 közt zajlott, Schulek Frigyes tervei alapján. Leghíresebb része a befelé mélyülő, többszörösen tagolt főbejárat, melyet normann motívumok díszítenek, fölötte a timpanonban Jézus látható angyalokkal és apostolokkal. DE Jáki Templom / Kirche Ják, Szabadnép u. 27, 9798 Magyarország +36 94 356 217 47.139362, 16.582367 Die Jáki Kirche ist die monumentale Basilika der ehemaligen Benediktinerabtei von Jáki, eine prominente, symbolische Kreation der ungarischer Romanika. Eine der best erhaltenen Klosters Ungarns. Sie ruft mit ihren Künsterlichen Reichtum die aufmerksamkeit auf sich. Sie wurde um 1220 gegründet und im 1256 wurde sie eingeweit zur Ehre von St. György. Ihre Geschichte ist stürmisch: Feuer, Sturm und die Osmanische Armee hinterließ seine Spuren. Sie musste mehrmals restauriert werden. Der letzte größere Umbau fand nach dem Plänen von Frigyes Schulek zwischen 1896 und 1904 statt. Der berühmteste Teil ist der nach innen vertiefte, vielschichtige Haupteingang, der mit normannischen Motiven geschmückt ist, über dem Timpanon, kann man Jesus mit Engel und Apostelen betrachten. EN Church of Ják Ják, Szabadnép u. 27, 9798 +36 94 356 217 47.139362, 16.582367 The church of Ják is the monumental basilica of the former Benedictan abbey of Ják, which is an outstanding, almost symbolic example of Roman-style architecture in Hungary, being the only well-preserved Middle Age monastery still standing with its artistic richness with and architectural mastery of location. It was founded around 1220, inaugurated in 1256 in the name of St. George. Its history varies with damages of fires, storms and the Ottoman army, having to be renovated a number of times. The last renovation was conducted between 1896 and 1904 according to the plans of Frigyes Schulek. It’s most famous part is the internally layered main entrance with Normandic motifs and Jesus, the apostles and angels on the top tympanon.

  14. Highlight 14 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 33.7 km

    HU Szent Jakab-kápolna Ják, Szabadnép utca, 9798 Magyarország +36 94 356 014 http://www.jak.hu/index.php?v=1&p=11&function=2_10&lap=2 47.139150, 16.581809 A középkorban ez a templom szolgált a falunak. 1250-60 körül épült téglából (a nyílászárók a nagytemplomhoz hasonló kövekből). A toronyrész mostani formáját és a belső barokk festését, oltárát 1768-ban készítették. Alaprajza négykaréjos centrális teret mutat. A pápoci kápolnára emlékeztető emelettel, menekvési lehetőséggel vagy zarándokok éjszakai megszállására is alkalmas hellyel látták el. Az emeletre belülről a falban szűk lépcső vezet. A Jakab-kápolna fazsindelyes hagymatornya a "kupolaszékkel", pápai hármaskereszttel barokk kori mű, 1992-ben restaurálták. DE Szent Jakab-kápolna/Kapelle Ják, Szabadnép utca, 9798 Magyarország +36 94 356 014 http://www.jak.hu/index.php?v=1&p=11&function=2_10&lap=2 47.139150, 16.581809 Im mittelalter diente diese Kapelle als die Kirche des Dorfes. Das Gebäude wurde um 1250-60 aus Ziegeln errichtet. Die heutige form hat der Turm, die Gemälde und der Altar in 1768 bekommen. Sein Grundriss zeigt einen vierzackigen zentralen Raum. In der Kapelle kann man auch die Nacht verbringen. Auf das Obergeschoß kann man von innen auf einer engen Treppe gelangen. Die Jakab-Kapelle mit ihrem "Kuppelbecher" wurde in 1992 restauriert. EN Chapel of St. James Ják, Szabadnép utca, 9798 +36 94 356 014 http://www.jak.hu/index.php?v=1&p=11&function=2_10&lap=2 47.139150, 16.581809 This church served for the people of the village in the Middle Ages, built of bricks around 1250-60. The current form of the tower and the altar was created in Baroque style in 1768. It was renovated again in 1968.

  15. Highlight 15 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 67 km

    HU Batthyány-kastély 9756 Ikervár, Gróf Batthyány út 2. Tel: +36 (95) 490001 47.209140, 16.894878 Ikervár 1789-től a Batthyány család tulajdona volt, a kastélyt Batthyány József építette. Ebben a kastélyban töltötte gyermekkorát gróf Batthyány Lajos, aki jelentősen hozzájárult a község fellendüléséhez. Az 1848-49-es szabadságharc leverése, majd Batthyány kivégzése után a birtokot és a kastélyt is elkobozták. 1860-ban a Batthyány Lajos apósa visszavásárolta a kastélyt és birtokaikat a kincstártól és unokájára, Batthyány Elemér nevére íratta, így a kastély visszakerülhetett az építtető család tulajdonába. A család 1913-ra eladósodott, s a birtokuk bajor hercegi tulajdonba került, más források szerint 1916-ban a család eladta a Magyar Államnak. Az épületben először hadigondozottak otthonát, majd 1919-től hadiárva nevelőintézetet létesítettek, majd 2001-ig gyermekotthonként működött, jelenleg üresen áll. DE Batthyány-Schloss Csákánydoroszló, -13., Fő u. 9, 9919 Magyarország +36 94 542 200 46.969217, 16.498483 Das Schloss von Csákánydoroszló, auch als Batthyány-Schloss bekannt, befindet sich am Ufer des Flusses Rába, in der nähe der Stadt Körmend. Nach zeitgenössischen Quellen wurde die Gemeinde im Jahre 1525 von Angehörigen der Adelsfamilie Batthyány erworben. Sie haben das Gereich zur Németújvár (heute: Gössing) angeschlossen. Die türken erobern Südtransdanubien, ihre Überfälle bedrohten die Bewohner des Flusses Rába, deswegen musste man ein kleines Hochburg bilden. Die Aufgabe den hier stationierten Soldaten bestand darin, die Brücke vor feindlichen Überfällen zu schützen. Heute befindet sich im Gebäude eine soziale Einrichtung. EN Batthyány-castle 9756 Ikervár, Gróf Batthyány út 2. Tel: +36 (95) 490001 47.209140, 16.894878 Ikervár was the property of the Batthyány family since 1789, the castle was built by József Batthyány. Count Lajos Batthyány spent his childhood here and did a lot for the settlement. After the end of the 1848-49 revolution and the executioin of Batthyány, the castle was seized. In 1860 the father-in-law of Lajos Batthyány bought back the castle and signed it to the name of Elemér Batthyány so it became the family’s property againg. They had huge debts by 1913 soo in 1916 they sold it to the government of Hungary. First, it became a veterans’ institution then from 1919 it was an orphanage for war orphans and a children’s home until 2001. Currently it is empty.

  16. Highlight 16 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 67.3 km

    HU Sárvár Hidegkúti Vadászház Káld, 9673 Magyarország 47.162101, 16.982411 A Farkas-erdő szívében elhelyezkedő Káld-Hidegkúti Vadászházi komplexumba, az új vadászház és egy konferenciaépület tartozik. A vadászház 2000-ben készült el, hat zuhanyzós és/vagy fürdőkádas kétágyas szobával, valamint egy ugyancsak kétszemélyes lakosztállyal, magas színvonalú étkeztetést nyújtó konyhával várja a kedves vendégeket. Központi fűtéssel ellátott, helyben szauna szolgáltatás vehető igénybe. Teraszáról a piramistölgyekkel szegélyezett út mentén hosszan elnyúló tisztás látványában gyönyörködhet az itt megszálló. A több mint ötezer hektáros Farkas-erdő közepén épült létesítménytől több irányban tehet kellemes sétákat az itt pihenők. Legegyszerűbben a 84. sz. főút 56-os km-étől délnyugati irányba haladó - mintegy 6 km hosszúságú aszfaltozott erdészeti úton közelíthető meg. DE Sárvár Hidegkúti Vadászház/ Jagthaus Sárvár Hidegkút Káld, 9673 Ungarn 47.162101, 16.982411 Der Komplex Káld-Hidegkúti Vadászház (Jagthaus) im Herzen des Wolfswaldes (Farkas-erdő auf ungarisch) ist ein neues Jagdschloss und ein Konferenzgebäude. Das Jagdschloss wurde im Jahr 2000 erbaut und verfügt über sechs Doppel- und Doppelzimmer (für 1 oder 2 Personen) mit Dusche und / oder Badewanne sowie eine hochwertige Catering-Küche. Es gibt Zentralheizung mit Saunaservice. Von der Terrasse aus können Sie die Aussicht auf einen langen Weg entlang der Pyramide-Eichen (piramistölgy auf ungarisch) bewundern. In der Mitte des mehr als fünftausend Hektar großen Waldes von Farkas können Sie einen angenehmen Spaziergang machen. Am einfachsten Es ist über eine etwa 6 km lange asphaltierte Forststraße erreichbar, die südwestlich von 56 km der Hauptstraße verläuft. EN Hunter House of Sárvár Hidegkút Káld, 9673 Hungary 47.162101, 16.982411 The Hunter House Complex of Káld-Hidegkút is located in the heart of the Farkas-erdő (Wolf Forest), and it contains a new hunter house and a conference building as well. The hunter hourse was finished in 2000, with six two-bedded rooms with a shower and/or bathing tub, and also with a suite for two, and its kitchen awaits its visitors with high quality catering. The building has central heating, and you can also find a sauna here. The guests can rest their eyes on the view of the path and clearing embraced by pyramid oaks from the terrace. People relaxing here can take nice walk to various directions from the more than 5000 acres big establishment. It can be reached easiest from the 56th kilometre of the main road numbered 84 in a sounthwestern direction, on a 6 kilometres long asphalt forest road.

  17. Highlight 17 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 72.7 km

    HU Felsőbüki-Nagy Kastély Rábapaty, 9641 Magyarország 47.298469, 16.926031 A XVII. század végén épített barokk kastély, amely az államosításig a Felsőbüki Nagy család leszármazottjainak tulajdonában állt, több átalakítás után iskolaként 1948 szeptembere óta funkcionál. 1958-69-ig az intézményben felnőttoktatás is folyt, azok részére, akik csak hat elemit végeztek az államosítás előtt. 1968-tól működik napközi otthon az intézményben.1972-től ide járnak a jákfai felső tagozatosok , majd 1975-től az alsó tagozatosok is. 1986-ban bővítésre került sor, ennek kapcsán készült el a régihez hozzátoldva az emeletes új épületszárny 6 tanteremmel és a vizesblokkal. Az iskola 1996-ban vette fel Arany János nevét. Az épületet egy kb. másfél hektáros park veszi körül. DE Felsőbüki-Nagy Schloss Rábapaty, 9641 Magyarország 47.298469, 16.926031 Das am ende des XVII. Jahrhunderts gebautes Schloss diente als Herrenhaus für die Familie Felsőbüki. Nach der Verstaatlichung von September 1948 dient das Gebäude bis heute als Schule. Von 1958 bis 1969 fand in der Anstalt auch eine Bildung für Erwachsene statt, für diejenigen die vor der Verstaatlichung nur sechs Klassen in der Grundschule hinter sich hatten. Seit 1968 arbeitet eine Kindertagesstätte in der Einrichtung. Seit 1972 lernen in der Schule die Oberstufer von Jákfa , im 1975 sind auch ihre jüngere Mitschüler ins das Gebäude eingezogen. Im 1986 wurde das Gebäude erweitert, es bekam ein neues Flügel mit sechs Klassenzimmer und ein neues Toiletten Blok Im 1996 nahm die Schule den Namen Arany János an. Das Gebäude umgibt ein circa 1,5 Hektar großer Park. EN Felsőbüki-Nagy Castle Rábapaty, 9641 Hungary 47.298469, 16.926031 This baroque castle built in the end of the 17th century was the property of the Nagy family of Felsőbük until it was seized by the state. After a lot of changes, it is functioning as a school since September 1948. Between 1958 and 1969 the institution was an adult school as well for those who already passed six elementaries. There is daycare since 1968, senior classes of Jákfa go here since 1972 and the lower classes since 1975. It was extended in 1986 with 6 classrooms and sanitary facilities. In 1996 it was named after János Arany. It has a 1.5-hectar park as well.

  18. Highlight 18 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.2 km

    HU Kisboldogasszony Templom Rábapaty, Felsőpatyi u. 90, 9641 Magyarország +36 95 360 095 https://rabapaty.hu/hu/muemlekek/romai-katolikus-templom1/ 47.310164, 16.932111 A templom eredetileg egyhajós volt, rajta egy toronnyal. 1716-ban a szentélyt és a sekrestyét építették hozzá. 1754 előtt egy Farkas Gábor nevű hívő délről egy kápolnát épített a templom mellé kriptával. Ide is temették. A kápolnát csak egy átjáró ajtó köti össze a templommal. 1823-ban újra nagyobbították a templomot. 1825-ben új tornyot építettek a templom elé. Jelenlegi formáját 140 éve őrzi. Harangjait mind az első, mind a második világháborúban igénybe vették. A templom 1988-ban kapott új harangokat. A templomon csak a bejárati kapu műemlék. DE Kisboldogasszony Templom / Kirche Rábapaty, Felsőpatyi u. 90, 9641 Magyarország +36 95 360 095 https://rabapaty.hu/hu/muemlekek/romai-katolikus-templom1/ 47.310164, 16.932111 Die Kirche verfügte urschprünglich ein Schiff, mit einem Turm. In 1716 bekam sie ein Heiligtum und eine Sakristei. Um 1754 hat ein Gläubiger, Farkas Gábor neben der Kirche eine Kapelle mit einer Krypta erichten lassen. Er ist dort begraben worden. Die Kapelle ist nur mit einem Gang mit der Kirche verbunden. In 1823 haben sie die Kirche noch weiter erweitert. In 1825 hat sie auch einen neuen Turm bekommen. Ihre heutige Form hat sie vor 140 Jahren bekommen. Ihre Glocken wurden wie auch in I. so auch in den II. Weltskrieg in anspruch genommen. Die Kirche hat in 1988 neue Glocken bekommen. Nur das Eingangstor steht unter Denkmalschutz. EN Holy Virgin Church Rábapaty, Felsőpatyi u. 90, 9641 +36 95 360 095 https://rabapaty.hu/hu/muemlekek/romai-katolikus-templom1/ 47.310164, 16.932111 The church, originally single-naved with a towe was added a sanctuary and a sacristy in 1716. Gábor Farkas, part of the church community, built a chapel and crypt beside the church in 1754, where he was later buried. A new tower was built beside the church in 1825 – the current form of the church remains the same for 140 years now.

  19. Highlight 19 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.2 km

    HU Evangélikus templom 9641 Rábapaty, Kossuth L. u. 14 47.297203, 16.934125 A település három község: Alsópaty, Felsőpaty és Rábabogyoszló egyesítésével alakult ki. Az uraság jelentős segítséggel 1895-ben elkészült a bogyoszlói gyülekezet iskola-temploma. 1902-ben gyönyörű oltárt kapott a templom. Ezt az épületet használták hétköznaponként iskolának, vasárnaponként pedig a gyülekezet itt gyűlt össze istentiszteletre. Egy haranglábról szólt a harang, de 1912-ben 2800 korona költséggel tornyot építettek a harangnak, amit szeptember 18-án szenteltek Varga József helyi evangélikus lelkész és Zongor Béla uraiújfalui evangélikus lelkész segédletével. DE Evangélikus templom / Kirche 9641 Rábapaty, Kossuth L. u. 14 47.297203, 16.934125 Die Siedllung entschtand aus der Verschmolzung dreir Gemeinden: Alsópaty, Felsőpaty és Rábabogyoszló. Mit der Hilfe der Adeligen wurde die Schuel-Kirche in Bogyoszló in 1895 erbaut. Dieses Gebäude wurde täglich für die Schule genutzt, und am Sonntag versammelte sich die Gemeinde hier zum Gottesdienst. Der Glockenturm wurde im Jahr 1912, für 2800 Kronen errichtet. In 18. September haben den Turm die lutheranischen Priester József Varga und Zongor Béla eingeweiht. EN Lutheran Church 9641 Rábapaty, Kossuth L. u. 14 47.297203, 16.934125 The church and school complex of the settlement (which is a unity of three former settlements, Alsópaty, Felsőpaty, and Rábabogyoszló), was built with the help of the estate-owner in 1895, with a new altar being made in 1902. The building was used as a school on weekdays, and services were held in it on Sundays.

  20. Highlight 20 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.3 km

    HU Sárvár, kisvasút Sárvár, 9600 Magyarország +36 20 9367109 sarvarkisvonat@gmail.com http://sarvarkisvonat.hu/ 47.258683, 16.929451 Sihu, a városnéző kisvonat speciálisan a turisták számára gyártott, az európai igényeknek megfelelő közlekedési eszköz, amely önmagában is turistalátványosságnak számít. A kisvonat 2 kocsija 56 fő szállítására alkalmas. A kisvonat 13 km-t tesz meg a városban, körbejárva a legfontosabb látványosságokat. Az egyedi megrendelésre készült vonat zavartalan kikapcsolódást, felejthetetlen élményt nyújt mindenkinek. A teljes útvonal bejárása kb. 1 órát vesz igénybe. Az időjárás és a városi rendezvények miatti esetleges járatkimaradásokról a megállóhelyeken, illetve a facebook- és weboldalon lehet tájékozódni. DE Sárvár, kisvasút / Eisenbahn Sárvár Sárvár, 9600 Ungarn +36 20 9367109 sarvarkisvonat@gmail.com http://sarvarkisvonat.hu/ 47.258683, 16.929451 Sihu, der Besichtigung-Zug, wurde speziell für Touristen entwickelt und ist ein Transportmittel, das den europäischen Bedürfnissen entspricht, die auch selbst eine Touristenattraktion ist. Der Zug mit 2 Wagen kann 56 Passagiere auf einmal Transportieren. Seine Route ist 13 km lang, und geht neben den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt vorbei. Der individuelle Zug bietet unvergessliche Erlebnisse für alle. Die vollständige Route dauert etwa 1 Stunde. Sie finden alle informationen auf den Wartestellen und auf Facebook. EN Narrow gauge railway of Sárvár Sárvár, 9600 Hungary +36 20 9367109 sarvarkisvonat@gmail.com http://sarvarkisvonat.hu/ 47.258683, 16.929451 Sihu, the small sightseeing train was specifically designed for tourists, and is vehicle fitting the European standard, that in itself is a tourist attraction. The two wagons are suitable for carrying 56 people. The train has a 13 kilometres long route in the city, passing by the most important spectacles. It was made for a custom order, and it provides an undisturbed relaxation and az unforgettable experience. Travelling the whole route takes up about an hour. About line cancellations due to weather or town events you can be informed at the stations, or at the facebook and webpage.

  21. Highlight 21 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Vadkert Major Sárvár, Vadkert krt. 2, 9600 Magyarország +36 30 683 7508 vadkert@vadkertmajor.hu http://www.vadkertmajor.hu/ 47.244246, 16.946675 Az első írásos feljegyzések a Vadkertről az 1600-as évek tájára tehetők. Ezidőtájt – a Nádasdyak idején – már fővadász felügyelte ezt a területet ahol darvak, szarvasok, őzek, dámvadak, vidra, hód, nyúl és vadkecske volt fellelhető. 1750-et írunk, amikor magyar főnemesi családok már lovakat is tartanak itt. 1803–ban alapítja meg a mai ménes elődjét IV. Ferenc modenai herceg. A majorsági épületegyüttest a XIX. sz. második felében emelte az örökös Lajos bajor királyi főherceg. A régi épületek átgondolt rekonstrukciójával alakítottuk ki kényelmes, XXI. századi igényszintű szállodánkat. A Vadkert Hotel épületei: a Vadászház, a Csikósház és a Magtár különböző szobatípusokkal várja a pihenni vágyó vendégeket. Nálunk a festői környezetben lehetőség van kempingezésre is. DE Vadkert Major Sárvár, Vadkert krt. 2, 9600 Magyarország +36 30 683 7508 vadkert@vadkertmajor.hu http://www.vadkertmajor.hu/ 47.244246, 16.946675 Die ersten schriftlichen Aufzeichnungen von Vadkert kann man auf 1600 datieren. In dieser Zeit – in der Zeit der Nádasdy Familie – galt das Gebiet als Jagdgebiet wo man auf Kräne, Hirsche, Damhirsche, Otter, Biber, Hasen, wilde Ziegen stoßen konnte. Wir schreiben das Jahr 1750, in dieser Zeit haben die Ungarischen adeligen Familien schon Pferde gehalten. Im Jahre 1803 hat IV. Franz der Prinz von Modena den Vorgänger der häutigen Stuterei gegründet. Die Gebäude des Gutshofes hat der Erbe Ludwig, Bayerischer Erzherzog in der zweiten hälfte des XIX. Jahrhunderts bauen lassen. Die durchgedachte Rekonstruktion von den Alten Gebäuden bietet Ihnen eine gemütliche Unterkunft an, würdig des XXI. Jahrhunderts. Die Gebäude des Vadkert Hotels: Das Jagdhaus, das Pferdehaus und das Getreidespeicher erwarten die Gäste mit unterschiedlichen Zimmertypen. In unserer malerischen Umgebung ist auch Camping möglich. EN Vadkert Major Sárvár, Vadkert krt. 2, 9600 Magyarország +36 30 683 7508 vadkert@vadkertmajor.hu http://www.vadkertmajor.hu/ 47.244246, 16.946675 The first written records of Vadkert date back to the 1600s when already a master of foxhounds oversaw the area where cranes, deers, otters, beavers, rabbits and wil goats lived in the wild. In 1750 the Hungarian noble families had horses here. In 1803 IV. Ferenc, the prince of Modena established the herd that is still there today. The Major was built by Lajos Bavarian royal archduke in the 19th century. The hotel was built by the reconstruction of these old buildings to serve the needs of the 21st century. The buildings of Vadkert Hotel have different kind of rooms for the guests. It is possible to camp here too.

  22. Highlight 22 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Evangélikus templom Sárvár, Sylvester János utca 5., 9600 Magyarország https://sarvar.lutheran.hu/ 47.253750, 16.936827 A XVI. század második felére Sárvár az egész Dunántúl evangélikus központja lett: 1534-1541 között Sárváron készíti el Sylvester János az első magyar nyelvtant és az első teljes Újszövetség-fordítást. 1576-tól evangélikus püspöki székhely. A török kiűzését követően a Habsburg-ház a római katolikus restaurációt támogatta. A városban nem élhettek evangélikusok, a környező falvak evangélikussága pedig csak a 25 km-re lévő nemesdömölki gyülekezetben gyakorolhatta vallását. A türelmi rendelet kiadását követően 1782-1787 között épülhetett meg az új templom Geschrey Sámuel tervei alapján. Az 1829-es tűzvész után 1836-ban szentelték fel a gyülekezet mai életét szolgáló harmadik templomot. DE Evangélikus templom / Kirche Sárvár, Sylvester János utca 5., 9600 Magyarország https://sarvar.lutheran.hu/ 47.253750, 16.936827 In der zweiten helfte des XVI. Jahrhunderts wurde Sárvár zum evangelischen Zentrum von ganz Transdanubien. Von 1534 bis 1541 hat Sárvári Sylvester das ganze Neues Testament auf ungarisch übergesetzt und die Grundsteine der ungarischen Grammatik gelegt. Von 1576 wurde sie zum Lutheranen Bischofssitz. Nach der Vertreibung der Türken unterstützte das Habsburgerhaus die römisch-katholische Restauration. Es gab keinen evangelischen Gottesdienst in der Stadt, und die nächste evangelische Kirche war 25 km entfernnt. Nach dem Toleranzpatent wurde eine neue Kirche zwischen 1778 und 1782 nach den Plänen von Geschrey Sámuel errichtet. Nach dem Brand im Jahr 1829 wurde die Kirche in 1836 eingeweiht. EN Lutheran Church Sárvár, Sylvester János utca 5., 9600 Magyarország https://sarvar.lutheran.hu/ 47.253750, 16.936827 Sárvár became the center of the Lutherans in West Pannonia by the second half of the 16th century: scholar János Sylvester created the first Hungarian Grammatics and complete Hungarian translation of the New Testament here, between 1534 and 1541. The Lutheran bishop seated here since 1576. After the reconquest from the Ottomans, the city was not allowed to have Lutheran citizens and services were moved to the Nemesdömölk Church 25 kilometers away. The new Lutheran Church was only to be built between 1782-1787 by the plans of architect Sámuel Geschrey. The city burned down in 1829 – the third and still standind third Lutheran church was inaugurated in 1836.

  23. Highlight 23 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Szent László király templom Sárvár, Kossuth tér, 9600 Magyarország +36 95 320 051 47.253682, 16.935222 A több fázisban épült templom végső, ma látható formáját az 1927-ben befejezett átépítés és bővítés során nyerte el. Feltételezhető ugyan, de egyelőre nem bizonyított, hogy a XVI. században is már templom állt ezen a helyen, azonban későbbi írásos források alapján feltételezhető egy protestáns fatemplom megléte. Nádasdy III. Ferenc 1643-ban birtokain templomok építésébe vagy felújításába kezdett. 1645-ben kezdte meg a sárvári felújítását, azonban a XVIII. század eleji tűzvészek miatt a belső felszerelés elenyészett, és csupán a falak maradtak meg. Az épület felújítására csak három évtized múltán került sor 1732-ben. A ma látható freskókat Z. Soós István készítette 1938/39-ben. DE Szent László király templom / Kirche Sárvár, Kossuth tér, 9600 Magyarország +36 95 320 051 47.253682, 16.935222 Die endgültige, jetzt sichtbare Form hat die Kirche während des Wiederaufbaus und der Erweiterung von 1927 gewonnen. Wir können davon ausgehen das schon im 18. Jahrhundert hier eine Kirche stand, aber wir haben keinen direkten beweis, jedoch manche Quellen erzehlen das hier eine Holzkirche gab. III. Nádasdy Ferenc begann in 1643 mit dem Bau oder der Renovierung von Kirchen auf seinem Gut. Im Jahr 1645 begann er mit der Renovierung von Sárvár. Im 18. Jahrhundert Aufgrund der Brände wurde die Innenausstattung zerstört und nur die Wände blieben. Das Gebäude wurde erst in 1732 nach drei Jahrzehnten saniert. Die heute zu sehenden Fresken wurden in 1938/39 von Z. Soós István angefertigt. EN Church of King St. László Sárvár, Kossuth tér, 9600 +36 95 320 051 47.253682, 16.935222 The church was built in several phases, gaining its current form in 1927 after renewal with additions. It is not proven, but according to later written sources, it can be assumed that there was a wooden Protestant church standing here already in the 16th century. Ferenc III Nádasdy started building and renewing churches on his lands in 1643. He started the renovation of the Sárvár one in 1645, but the enterieur was destroyed in a number of fires in the early18th century, leaving only the walls stand. Renovarion of the building was not accomplished until 1732. The frescoes decorating the walls today were painted by István Z. Soós in 1938-39.

  24. Highlight 24 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Sárvári arborétum Természetvédelmi terület Sárvár, Várkerület u. 30/A, 9600 Magyarország +36 95 320 070 E-mail: erti@erti.hu http://www.sarvarvaros.hu/sarvari_arboretum 47.253258, 16.939469 A Nádasdy-vár szomszédságában helyezkedik el a 9,2 hektár területű arborétum, ami országos jelentőségű védett természeti terület. Vas megye arborétumai közül a legelső írásos emlékek Sárváron fedezhetők fel. A mai arborétum elődjét 1546-ban alapították, gyümölcsös és zöldséges kertként. A kertészkedés egészen 1671-ig virágzott, amikor III. Nádasdy Ferencet lefejezték és birtokait elkobozták. Ezzel a híres kertészet tönkrement, de néhány gyümölcsfa és közé keveredett tölgy megőrizte a kezdetek emlékét. Az arborétum növényanyagát és tájképét tekintve alapvetően két részre osztható. Az egyik, az egykori ártéri keményfás ligeterdő maradvány. Itt 400 éves ősi kocsányos tölgyek, magas kőrisek és szálanként megmaradt, de jobbára csak fiatalabb mezei szil példányok uralják a területet. Az arborétum másik részén a 200 évvel ezelőtt megkezdett angolpark alapjain alakult ki a mai összkép. A tájképet a legidősebb, mintegy 200 éves platánok, fekete fenyők, tiszafák, japán akácok, vasfák és egy hatalamas egylevelű magaskőris uralják. A későbbi telepítések közül a 100-130 éves liliomfák hívják fel leginkább magukra a figyelmet, de sokféle rododendron és azálea faj is található itt. DE Sárvári arborétum Természetvédelmi terület / Arboretum Naturschutzgebiet Sárvár Sárvár, Várkerület u. 30/A, 9600 Ungarn +36 95 320 070 E-mail: erti@erti.hu http://www.sarvarvaros.hu/sarvari_arboretum 47.253258, 16.939469 Neben dem Schloss Nádasdy befindet sich das 9,2 Hektar große Arboretum, ein nationales Naturschutzgebiet. Unter den Arboreten des Komitats Vas können die ersten schriftlichen Erinnerungen in Sárvár finden. Der Vorgänger des heutigen Arboretums wurde 1546 als Obst- und Gemüsegarten gegründet. Der Gartenbau blütete bis 1671, als III. Ferenc Nádasdy geköpft wurde und sein Eigentum konfisziert wurde. Damit war der berühmte Gartenbau ruiniert, aber einige der mit ihnen vermischten Obstbäume und Eichen behielten die Erinnerung des Anfangs. Das Pflanzenmaterial und die Landschaft des Arboretums können in zwei Teile unterteilt werden. Der erste Teil, wo sich die Rückstände des alten Hartholzwaldes befinden der in einer Aue lag. Hier kann man 400 Jahren alte Stieleichen, Gemeine Eschen sowie auch jüngere Feldulmen arten. Im anderen Teil des Arboretums begann vor 200 Jahren das aktuelle Bild des englischen Parks. Die Landschaft wird von den ältesten, etwa 200 Jahre alten Platanen, schwarzen Kiefern, Eiben, japanischen Akazienbäumen, Eisenbäumen und einem mächtigen, einflügeligen Magma (egylevelű magaskőris) dominiert. Von den späteren Pflanzungen sind die 100-130 Jahre alten Lilienbäume die bekanntesten, aber es gibt auch viele Rhododendron- und Azaleenarten. EN Arboretum of Sárvár Nature Reservation Sárvár, Várkerület u. 30/A, 9600 Hungary +36 95 320 070 E-mail: erti@erti.hu http://www.sarvarvaros.hu/sarvari_arboretum 47.253258, 16.939469 The 9,2 acres big arboretum is situated next to the Nádasdy Castle, and it is a protected natural area of national significance. Out of the arboretums of Vas County the first written memories are those from Sárvár. The ancestor of today’s arboretum was founded in 1546, as a fruit and vegetables garden. It blossomed until the decapitation of III. Nádasdy Ferenc, until his assets were confiscated. The arboretum can be divided into two parts based on its flora and landscape. First is the remains of the former floodplain grove forest. The other one was formed on the basics of the English park formed 200 years ago.

  25. Highlight 25 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Sárvári Kalandpark Sárvár, Vadkert utca 1, 9600 Magyarország +36 20 244 2127 https://www.sarvarikalandpark.hu/ 47.245248, 16.945184 120 állásos erdei kötélpályánk két oktató; két kisgyermek; három gyermek és 4 felnőtt pályából áll. A patkótó fölötti átcsúszások, a 8 méter magasban lévő valódi erőpróbát jelentő akadályok még a legbátrabbakat is próbára teszik. A kötélpályák kialakításuknak köszönhetően különböző módon dolgoztatják meg a parkba érkező kihívást keresőket. Minden kötélpályázni vágyó vendégünk szakszerű öltöztetésben és oktatásban részesül az egyéni vagy csoportos felelősségvállalási és hozzájáruló nyilatkozatok kitöltése után. A szikla és falmászás kedvelők örömére készült egy 10 méter magas mászófal. Történelmünk hagyományait nem feledve tradicionális íjászattal is megismerkedhetnek a hozzánk érkező vendégeink. A Kalandpark erdei Tanösvényén és bővíthetjük ismereteinket az erdő és a tó növény- és állatvilágával kapcsolatban. A kicsik örömére mesebeli szereplők megformálásával készült játszóterünk. DE Sárvári Kalandpark/Abenteuerpark Sárvár, Vadkert utca 1, 9600 Magyarország +36 20 244 2127 https://www.sarvarikalandpark.hu/ 47.245248, 16.945184 Unsere Kletterbahn hat 2 Trainings-, 2 Kleinkinder-, 3 Kinder- und 4 Erwachsene Strecken. In 8 Meter höhe, stellen die Hindernisse auch die mutigsten zum Test. Die Seilstrecken dank ihrer entwerfung trainieren den ganzen Körper durch. Alle unsere Gäste werden professionell gekleidet und trainiert, nachdem sie ein Verantwortungsformular ausgefüllt haben, kann der Spaß beginnen. Für Kletterfans wurde eine 10 Meter hohe Kletterwand gebaut. Um unsere Geschichte nicht zu vergessen, können Besucher das traditionelle Bogenschießen ausprobieren. Auf unserer Naturlehrpfad können wir unser Wissen über die Flora und Fauna des Waldes und des Sees erweitern. Für die Kleinen haben wir unseren Spielplatz mit Märchenfiguren dekoriert. EN Adventure Park of Sárvár Sárvár, Vadkert utca 1, 9600 Hungary +36 20 244 2127 https://www.sarvarikalandpark.hu/ 47.245248, 16.945184 Our forest ropeway consists of two instructional courts, two courts for small children, another three for children and four courts for adults. The 8 metres high ropes above the Patkó Lake are a challenge for even the bravest adventurers. Thanks to the shaping of the ropeways, the visitors can be challenged in many different ways. After filling out the responsibility and consent declarations, all our visitors get proper equipment and training. Much to the delight of those who enjoy rock and wall climbing, we have a 10 metres high climbing wall. To stay true to our history and traditions, we also provide an opportunity for our visitors to get to know traditional archery. We can widen our knowledge about the flora and fauna of the forest and lake on the forestal educational trail of the adventure park. Small children can enjoy our playground formed with fairy tale characters.

  26. Highlight 26 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Városi csónakkölcsönző Sárvár, Alkotmány u. 16, 9600 Magyarország +36 70 365 1833 http://sarvar.hu/info/szabadido/zoldelmenyek/csonakazoto.html 47.246646, 16.940504 A termálfürdőhöz közel 9 hektárnyi vízfelületű, négy részből álló tórendszer található, ahol nyáron csónakázni, télen korcsolyázni és szánkózni is lehet. A tórendszer szinte teljes egészében körbejárható, az öt szigetet öt híd köti össze és teszi igazán hangulatossá. A hozzánk érkező turisták szívesen csónakáznak itt a nyári estéken, a sportosabb vendégek pedig reggelente általában itt futnak. De nem csak aktív időtöltésre alkalmas a csónakázó tó és környéke. Relaxálni, a vízi madarakat megfigyelni és horgászni is lehet itt. DE Városi csónakkölcsönző / Bootsverleih Sárvár, Alkotmány u. 16, 9600 Magyarország +36 70 365 1833 http://sarvar.hu/info/szabadido/zoldelmenyek/csonakazoto.html 47.246646, 16.940504 Zum Thermalbad gehört auch ein Teich Komplexum mit einer Pfläche von 9 Hektar. Im Sommer kann man Bootfahren, im Winter Schlittschuhlaufen und Rodeln. Das Teich Komplexum hat 5 Inseln die mit Brücken verbunden sind das macht den Ort einzigartig. Touristen, die uns besuchen, können an Sommerabenden hier Bootfahren gehen, während die sportlicheren Gäste morgens hier laufen. Bei uns haben Sie die Gelegenheit sich Aktiv zu erholen oder nur die Natur genießen und Angeln gehen. EN City Boat Rental Sárvár, Alkotmány u. 16, 9600 Hungary +36 70 365 1833 http://sarvar.hu/info/szabadido/zoldelmenyek/csonakazoto.html 47.246646, 16.940504 Near the thermal bath there is a lake system of four lakes on a 9 acre area, where in the summer the visitort can boat around, and in the winter they can skate on the surface and also sled in the area. You can almost entirely walk around the whole lake syste, the five islands are connected by five bridges, which gives it a very unique atmoshpere. The tourists visiting us like boating around in the area on summer evenings, and the more sportive guests usually do their morning run around here. But the lake and its surrounding is not only suitable for active leisure. You can also just relax, watch the water birds, or fish.

  27. Highlight 27 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Gyógy- és Wellnessfürdő Sárvár, Vadkert krt. 1, 9600 Magyarország +36 95 523 600 info @ sarvarfurdo.hu http://sarvarfurdo.hu/ 47.247371, 16.949250 A kiváló minőségű sárvári gyógyvízzel töltött medencékben a selymes víz átjárja a testet és lelket, feledtetve a hétköznapok gondjait, gyógyírt jelentve a fájó izületekre, reumatikus panaszokra. Az élménymedence vízbuzgárja, a vállmasszírozója, sodrófolyosója tökéletes kikapcsolódást kínál. Az új családi élményfürdőt tágas folyosó köti össze a gyógyfürdő szárnnyal. Itt már a legkisebbek is zavartalanul élvezhetik a pancsolás örömeit az év minden napján! Május elejétől szeptember végéig élvezhetik vendégeink a kellemes hőfokú szabadtéri medencékben a lubickolást. Óriáscsúszdák, különböző sportlehetőségek, játékok és animációs programok megannyi szórakozást kínálnak minden korosztály számára. Az exkluzív Szauna-világ a nyugalom oázisa: finn szaunák, soft szaunák, gőzfürdők, aromakabinok, Kneipp medence, élmény-zuhanyok és óriás jacuzzik gondoskodnak a testi-lelki felfrissülésről. A fürdő – a sok egyéb kitüntetés között - elnyerte az EuropeSpa-med minőségi díját is. A díj egy minőségi elismerés, melyet előre meghatározott feltételek teljesülése esetén az Európai Fürdőszövetség ad ki, ez is jelzi, hogy nem hiába kapott helyet Európa TOP 5 gyógyfürdője között. DE Gyógy- és Wellnessfürdő/ Spa und Wellness Center Sárvár, Vadkert krt. 1, 9600 Magyarország +36 95 523 600 info @ sarvarfurdo.hu http://sarvarfurdo.hu/ 47.247371, 16.949250 In Becken mit hochwertigem Heilwasser strömt das seidiges Wasser durch Körper und Seele, hier vergisst man die Probleme des Alltags, das Wasser heilt Gelenkschmerzen und ist gut für rheumatische Beschwerden. Die Wasserbetten des Erlebnisbades, das Schultermassagegerät und der schwingende Wassergang sorgen für perfekte Entspannung. Das neue Familienerlebnisbad ist durch einen großen Flur mit der Spa verbunden. Hier können auch die Kleinsten jeden Tag die Freude des Wassers genießen! Von Mai bis Ende Septembers können unsere Gäste in den angenehmen Thermalbecken im Freien schwimmen. Riesenrutschen, verschiedene Sportarten, Spiele und Animationsprogramme bieten Spaß für jede Altersgruppe. Die exklusive Saunawelt ist die Oase der Ruhe: Finnische Saunen, Softe Saunen, Dampfbäder, Aromakabinen, Kneippbecken, Duschen und riesige Whirlpools sorgen für Körper und Seele. Der Spa gewann - neben vielen anderen Auszeichnungen - auch den EuropeSpa-med Qualitätspreis. Der Preis ist eine Auszeichnung, die von der European Bath Association unter vorgegebenen Bedingungen vergeben wird. Dies bedeutet auch, dass der Platz in Europas TOP 5-Spa-s verdient war. EN Spa and Wellness Bath Sárvár, Vadkert krt. 1, 9600 Hungary +36 95 523 600 info @ sarvarfurdo.hu http://sarvarfurdo.hu/ 47.247371, 16.949250 Water flows through body and soul in the pools filled with premium sarvarian mineral water, washing away the everyday troubles, healing the aching joints and rheumatic pains. The water spring, shoulder massager and water course of the fun pool offer perfect recreation. The new family-friendly fun pool is connected to the spa wing through a wide corridor. Here even the smallest ones can enjoy the pleasures of splashing about, all year long! Our guests can enjoy paddling in the outdoor pools with pleasant temperatures from the beginning of May till the end of September. Giant slides, various sporting opportunities, games and other programs offer endless fun for all ages. The exclusive Sauna-world is the oasis of peace: Finnish saunas, soft saunas, steam baths, aromatic cabins, a Kneipp pool and large jacuzzis maintain the recreation of body and soul. The spa – among with many other prizes – won the EuropeSpa-med quality award. This award is a quality recognition given out by the European Spa Assosiation, based on predetermined criteria. This is also an indication that it was not in vain that the Spa got a place between the TOP 5 Spas of Europe.

  28. Highlight 28 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU 1. Nádasdy-vár Sárvár, Várkerület u. 1, 9600 Magyarország +36 95 320 158 info@sarvarvar.hu http://sarvarvar.hu/ 47.253139, 16.937088 A sárvári vár egy teljes épségben megmaradt középkori vár Sárváron, a Rába folyó nyugati partjának közelében. A vár első írásos említése 1327-ből maradt fenn, amikor is a vár Károly Róbert királyi birtoka volt. 1424-től Kanizsai-birtok, majd Kanizsai Orsolya férje, Nádasdy Tamás kapta meg. A következő évtizedekben Sárvár lett a központja a szépen gyarapodó Nádasdy család uradalmainak. A török rablóportyák elleni védelmül 1549 és 1562 között fokozatosan kiépítették a sárvári véghelyet, melynek öt olasz bástyás erődítményét széles vizesárok oltalmazta; ma is ezek határozzák meg az építmény formáját. Sárvár földesura, III. Nádasdy Ferenc az országbírói hivatalt viselte. Ő építtette a kastély fő látványosságának tartott dísztermet, aminek mennyezeti freskói 1653-ra készültek el. A főnemes azonban belekeveredett a Habsburg császári ház elleni Wesselényi-féle összeesküvésbe – Ferenc országbírót társaival együtt lefejezték, óriási birtokait elkobozták. Sárvárt gróf Draskovich Miklós vásárolta meg. Ezután az Esterházy főnemesi família szerezte meg. Utóbb a Wittelsbach család birtokolta 1945-ig. DE Nádasdy-Burg Sárvár, Várkerület u. 1, 9600 Magyarország +36 95 320 158 info@sarvarvar.hu http://sarvarvar.hu/ 47.253139, 16.937088 Die Burg Sárvár ist eine vollständig erhaltene mittelalterliche Burg in Sárvár, am westlichen Ufer des Flusses Rába. Die erste schriftliche Erwähnung des Burgs stammt aus dem Jahr 1327, von der Zeit vom Károly Róbert. Ab 1424 gehört das Gut der Familie Kanizsai, nächst der Besitz von Tamás Nádasdy den Ehemann von Orsolya Kanizsai. In den nächsten Jahrzehnten wurde Sárvár zum Zentrum der schön wachsenden Familie Nádasdy. Um sich von dem türkischen Räuberangriffen zu schützen, wurde die Grenze von Sárvár schrittweise, von 1549 bis 1562 ausgebaut. Fünf italienische Bastionen wurden durch breite Wassergraben geschützt. Auch Heute bestimmen sie die Form des Gebäudes. Gutsherr von Sárvár, III. Nádasdy Ferenc war oberster Kronrichter Ungarns. Er lasse den Saal erbauen der heute als die Hauptattraktion des Burgs gilt, dessen Deckenfresken im Jahre 1653 gemalt wurden. Später nahm er teil in der scheiterten Wesselényi-Verswörung gegen die Habsburger. Er wurde geköpft und seine riesigen Grundstücke wurden konfisziert. Graf Draskovich Miklós hat Burg Sárvár gekauft. Danach erhälte die Burg die Familie Esterházy, nächst war sie das Eigentum der Familie Wittelsbach bis 1945. EN Nádasdy-castle Sárvár, Várkerület u. 1, 9600 Hungary +36 95 320 158 info@sarvarvar.hu http://sarvarvar.hu/ 47.253139, 16.937088 The castle of Sárvár has been remaining intact since the middle ages near the west bank of Rába. The first written record of the castle is from 1327 when it was the property of King Róbert Károly. From 1424 it is a Kanizsai property then the husband of Orsolya Kanizsai, Tamás Nádasdy became the owner. In the next decades it became the center of the Nádasdy family. To defend it against the Turkish robber raids they developed a border with five bastions and a gutter. The owner, III. Ferenc Nádasdy was the national judge. He built the huge salon; its ceiling frescos were finished in 1653. The judge became a part of the Wesselényi conspiracy aginst the Habsburgs and he was beheaded. Sárvár was purchased by count Miklós Draskovich then the noble family Esterházy. After that it was the property of the Wittelsbach family until 1945.

  29. Highlight 29 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 73.9 km

    HU Borostyánkert Étterem & Vendégház Sitke, Kossuth u. 21, 9671 Magyarország +36 95 442 284 german@borostyankert.hu http://www.borostyankert.hu/ 47.243641, 17.027774 A Borostyánkertben 60 fős étterem, 60 fős fedett terasz, 30 fős virágos, árnyas kerthelyiség, teke- és teniszpálya várja a pihenni, szórakozni és sportolni vágyó vendégeket. Étlapunkon mindenki találhat kedvére való fogásokat, házias jellegű konyhánkban kitűnő ételekből választhatnak vendégeink. Vendégházunkban 2-3-4 és 5 ágyas szobák, valamint egy földszinti, akadálymentesített 4 személyes apartman áll rendelkezésére. Családi vállalkozásunkat azért Sitkén nyitottuk, mert elvarázsolt bennünket a környék szépsége. A falu határán húzódó Hercseg-hegy a kápolnával, a községet körülölelő dombok és a távolban emelkedő Ság hegy. A környék gazdag gyógyvizekben. A falu határában vezet a kéktúra útvonala és a Mária-út. DE Borostyánkert Étterem & Vendégház Sitke, Kossuth u. 21, 9671 Magyarország +36 95 442 284 german@borostyankert.hu http://www.borostyankert.hu/ 47.243641, 17.027774 Im Borostyánkert gibt es ein Restaurant für 60 Personen, eine überdachte Terrasse für 60 Personen, einen blühenden schattigen Garten für 30 Personen. Eine Kegelbahn und ein Tennisplatz erwarten diejenigen die sich beim Sport entspannen möchten. Auf unserer Speisekarte findet sich Jeder was für ihn passt. Unsere gutbürgerliche Küche bietet hervorragende Speisen. Unser Gasthaus bietet 2-3-4 und 5 bettige Zimmer an, im Erdgeschoss steht ein 4 bettiges barierefreies Zimmer zur verfügung. Unser Familienunternehmen haben wir im Sitke gegründet, weil uns die Schönheit der Umgebung bezaubert hat. Die Hercseg-Kapelle an der Grenze des Dorfes, die umgebenden Hügel und der Ság-berg auf dem Horizont. Die Umgebung ist reich an Heilwasser. Es gibt auch Wanderwege, am Rande des Dorfes führt die Blaue-Route und der Marienwanderweg. EN Borostyánkert Restaurant and Guest House Sitke, Kossuth u. 21, 9671 Magyarország +36 95 442 284 german@borostyankert.hu http://www.borostyankert.hu/ 47.243641, 17.027774 Here there are a 60-person restaurant, a 60-person covered terrace, a 30-person shaded garden and a bowling and tennis course. Everyone can find what they like on the menu and everything is prepared here, in the kitchen. In the guest house, there are rooms with 2-3-4 and 5 beds and a wheelchair accessible apartman for 4 people on the ground floor. This family business was opened in Sitke, because the country here is beautiful. There is a chapel in Hercseg-hegy and the settlement is surrounded by hills. The blue trail and the Mária trail are also connecting to the village.

  30. Highlight 30 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 84 km

    HU Szentgyörgyi Horváth-Zinner-Nedved-kastély Répceszentgyörgy, Fő u. 2, 9623 Magyarország 47.353678, 16.845770 Első írásos említése 1415-ből származik, Zenthgerg alakban. A Szentgyörgyi Horváth család birtoka volt egészen a XX. század elejéig. 1790 körül épült, késő barokk stílusban, Hefele Menyhért tervei alapján. A XIX. század végén eklektikus stílusban átalakították. Ez a kastély adott helyet 1955-1981 között a MÁV Nevelőintézetnek, majd 1981-től a Haladás Sportiskolájának, illetve annak kollégiumának. A melléképületekből egy 8 tantermes iskolát alakítottak ki, amely 1993-ig a környék körzeti iskolájaként működött. A park korlátozottan látogatható. DE Szentgyörgyi Horváth-Zinner-Nedved-Schloss Répceszentgyörgy, Fő u. 2, 9623 Magyarország 47.353678, 16.845770 Die erste schriftliche Erwähnung stammt aus dem Jahr 1415 in Form von Zenthgerg. Das Schloss war, bis zum Beginn des XX. Jahrhunderts im Besitz der Familie Szentgyörgyi Horváth. Das Gebäude wurde um 1790 Erbaut im spätbarocken Stil nach dem Plänen von Menyhért Hefele. Am Ende des XIX. Jahrhunderts war das Schloss in eklektischen Stil umgebaut. Dieses Schloss gab Zuhause zwischen 1955-1981 für das MÁV Bildungsinstitut und ab 1981 ist die Haladás Sportakademie eingezogen. In den Nebengebäuden funktionierte eine Schule bis 1993. Den Park kann man in Öffnungszeiten besichtigen. EN Horváth-Zinner-Nedved-castle of Szentgyörgy Répceszentgyörgy, Fő u. 2, 9623 Hungary 47.353678, 16.845770 The first written record of the castle is from 1415 on the name Zenthgerg. It was the property of the Horváth family of Szentgyörgy until the beginning of the 20th century. It was built around 1790 in baroque style based on the plans of Menyhért Hefele. It was renovated in eclectic style in the end of the 19th century. The MÁV boarding school was here between 1955 and 1981, after that it became the Sport School and College of Haladás. The outbuildings gave home for a school with 8 classrooms and it functioned as the school for the area until 1933. The park can be visited with restrictions.

  31. Highlight 31 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 84.8 km

    HU Szelestei Arborétum Természetvédelmi terület Szeleste, Berzsenyi Dániel u. 40, 9622 Magyarország Telefon: +36-95/365-002 E-mail: jegyzoszeleste@gmail.com https://szeleste.hu/hu/ 47.314868, 16.826911 A szelestei arborétum több szempontból is rendhagyó. Gróf Festetich Andor alapította 1873-ban ezt a felemelően szép ligetes és szabad területeket, valamint sűrűbb erdei részleteket egyaránt tartalmazó, az angol tájkertépítési hagyományokat követő parkot. Festetich után Baich Mihály lett a park tulajdonosa és igazi gazdája. Az arborétumban több fajból álló fenyvescsoportok, tiszafa-sorral szegélyezett utak, szelídgesztenye-liget, borostyánnal átszőtt szépséges erdőrészletek pihentetik a látogatók lelkét. A területen, az évelőkertben több ritka, védett és szép lágyszárú is él, például kockásliliom, királyné gyertyája, stb. Rendhagyó az is, hogy az arborétum kialakítása óta nyitva áll a látogatók előtt – az arborétum egész évben látogatható, a belépés ingyenes. DE Szelestei Arborétum Természetvédelmi terület / Arboretum, Naturschutzgebiet Szeleste, Berzsenyi Dániel u. 40, 9622 Magyarország Telefon: +36-95/365-002 E-mail: jegyzoszeleste@gmail.com https://szeleste.hu/hu/ 47.314868, 16.826911 Das Arboretum in Szeleste ist aus mehreren gründen einzigartig. Der Gründer war Graf Festetich Andor. Der Park ist im Jahre 1873 fertig geworden, sein Stil folgt den englishen Landshaftbau. Nach Festetich kam der Park in das eigentum von Baich Mihály.Das Arboretum besteht aus mehreren Arten von Kiefern, von Eiben gesäumten Wegen, weichen Kastanien und wunderschön Wegen die mit Bernstein bewachsen sind. Im Glashaus leben mehrere seltene Pflanzenarten, wie zum beispiel: Lilien, Königskerzen usw. Einzigartig ist auch das es seit seiner Eröffnung das ganze Jahr lang geöffnet ist, und der eintritt ist kostenlos. EN Arboretum Nature Reservation of Szeleste Szeleste, Berzsenyi Dániel u. 40, 9622 Hungary Telephone: +36-95/365-002 E-mail: jegyzoszeleste@gmail.com https://szeleste.hu/hu/ 47.314868, 16.826911 The arboretum of Szeleste is unique in many aspects. This elevatingly beautiful woodsy area and the park with English landscape conctrustion traditions and thicker forestal areas were established by Gróf Festetich Andor in 1873. After Festetich, Baich Mihály became the owner and true marter of the park. The relaxations of the souls of visitors is provided by pine groups of many species, paths with yew tree lines, a sweet chesnut garden and forests interwoven by amber. In the perennial garden you can find many rare, protected and beautiful herbs, like the snake's head fritillary or the white asphodel. However irregular this is, the arboretum is open for visitors since its formation, throughout all year, for free.

  32. Highlight 32 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 111.7 km

    HU Lukácsházi Víztározó Kőszeg, 9730 Magyarország +36 94 506 835 47.361585, 16.566740 Az Abért-tó mesterséges tó és időszakos árvízi tározó, amelynek célja, hogy elsősorban Szombathely, de a környező községek árvízi védelmét is további védtöltés kiépítése nélkül biztosítsa. A tó nevét Abért Lászlóról, a Vízügyi Igazgatóságnak az építkezésről hazafelé tartva balesetben elhunyt főmérnökéről kapta. Az 1965-ös árvíznél a megáradt Gyöngyös patak rendkívül nagy elöntéseket és károkat okozott a patak menti településeken: Lukácsháza, Gyöngyösfalu, Gencsapáti, Szombathely. Az árvíz után a vízügyi szakemberek azt javasolták, hogy épüljön egy árvíztározó, amely mentesíti a településeket az árvízi károktól. Több évtizedes tervezés és egyeztetés után a kivitelezés és 2010. június 30-án fejeződött be. A völgyzárógát építéséhez szükséges 390 ezer köbméter föld helyben nyitott anyagnyerő helyről kerül ki, melynek rekultiválása során két tavat alakítottak ki. Az átadás után a hely gyorsan helyi kiránduló- és horgászhellyé vált. DE ukácsházi Víztározó / Lukácskáz Stausee Kőszeg, 9730 Ungarn +36 94 506 835 47.361585, 16.566740 Der Abért-See ist ein künstlicher See und ein temporärer Hochwasserspeicher, der den Schutz der Überschwemmungsgebiete von Szombathely, aber auch der umliegenden Dörfer gewährleisten soll. Der See wurde nach László Abert benannt, dem leitenden Ingenieur der Wasserdirektion auf dem Heimweg vom Bau gestorben ist. In der Flut von 1965 verursachte der eingestürzte Gyöngyös-Bach gewaltige Überschwemmungen und Schäden an den Siedlungen: Lukácsháza, Gyöngyösfalu, Gencsapáti, Szombathely. Nach der Flut haben Wasserexperten vorgeschlagen, ein Hochwasserreservoir zu errichten, das Siedlungen von Überschwemmungsschäden befreit. Nach jahrzehntelanger Planung und Abstimmung wurde die Verarbeitung am 30. Juni 2010 abgeschlossen. Das 390.000 Kubikmeter Land, das für den Bau des Talsperrengeländes benötigt wird, befindet sich an einem Open-Source-Materialstandort, an dem zwei Teiche während der Rekultivierung gebildet wurden. Nach dem Transfer wurde der Ort schnell zu einem lokalen Wander- und Angelplatz. EN Aquifer of Lukácsháza Kőszeg, 9730 Hungary +36 94 506 835 47.361585, 16.566740 The Abért Lake is an artificial lake and a periodic flood reservoir, with a purpose of providing flood protection for mainly Szombathely, but also to other towns in the area, without having to build additional damns. The lake was named after the late Abért László, chief engineer of the Water Management, who died on his way home from the constuction. The flood of 1965 caused huge damage to the towns of the area, with the flooding of the Gyöngyös River, in Lukácsháza, Gyöngyösfalu, Gencsapáti and Szombathely. After the flood the water management experts suggested the building of an Aquifer, that would free the towns from the damage caused by the flood. After decades of planning and coordination, its construction ended on the 30th of June 2010. It quickly became a beloved hiking and fishing destination.

  33. Highlight 33 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 111.8 km

    HU Biotájház, Lukácsháza (külterület) 9724 Lukácsháza, Kőszegi u. 14. Tel: 0036 20 920 6061 E-mail: info@biotajhaz.hu Web: www.biotajhaz.hu 47.338571, 16.580719 A szőlőhegy lábánál, a Gyöngyös patak partján található. Szombathely felől a 87-es számú főúton érkezve, Lukácsháza elhagyása után kell ismét balra kanyarodni a település fel-. Nem egészen 1 km-t haladva a szántók közepén már látszanak a Biotájház épületei, gazdasága. A Biotájház az egykori falusi, paraszti élet mindennapjait idézi fel, az ide látogató betekintést nyerhet abba, hogy miként éltek és dolgoztak a parasztemberek, megismerkedhet a korhű építészet szépségével, a paraszti gasztronómia rejtelmeivel, sőt, akár aktívan részt is vehet gazdálkodásban. Új tapasztalatokkal gazdagodhat a kézművesség, a biodinamikus gazdálkodási mód, de akár a Holdnaptár alkalmazása terén is. DE Biotájház, Lukácsháza (külterület) 9724 Lukácsháza, Kőszegi u. 14. Tel: 0036 20 920 6061 E-mail: info@biotajhaz.hu Web: www.biotajhaz.hu 47.338571, 16.580719 Am Fuße der Weinberge am Ufer des Gyöngyös-Baches. Wenn Sie Von Szombathely auf der Autobahn auf der Straße 87, nachdem Sie Lukácsháza verlassen haben, erneut links abbiegen. Nach einem Kilometer können sie schon unsere Gebäude beobachten. Die Biolandhaus erinnert an den Alltag des ehemaligen Dorfes, den bäuerlichen Lebens, und gibt einen Einblick ins Leben der dermaligen Bevölkerung. Sie können sich auch mit der dermaligen Architektur und Gastronomie bekannt machen. Wenn Sie möchten dann können sie auch in der Produktion aktiv teilnehmen. Sie können neue Erfahrungen in der Landwirtschaft sammeln und sogar das Mondkalendar kennen lernen. EN Bio Landscape House, Lukácsháza 9724 Lukácsháza, Kőszegi u. 14. Tel: 0036 20 920 6061 E-mail: info@biotajhaz.hu Web: www.biotajhaz.hu 47.338571, 16.580719 The house can be found under the grape hill on the bank of the Gyöngyös stream. After turning down road 87, you turn left again after leaving Lukácsháza, and after less than a kilometre drive, you can already see the buildings and farmlands. The farm revisits the everydays of the diminished village and peasant life – visitors can have an insight of the lifestyle of the peasants of old times, enjoy the architectural beauty and gastronomy of the time, or can even join the agricultural activities as well as experiencing handcrafts, biodynamic farming or even application of the Moon calendar.

  34. Highlight 34 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 113 km

    HU Holdfény Liget - az Alpokalja kalandparkja Gyöngyösfalu, Liget utca 1, 9723 Magyarország +36 30 600 6303 E-mail: info@holdfenyliget.hu http://holdfenyliget.hu/hu/ 47.318589, 16.569573 Kalandparkunkban minden kicsi és nagy kalandvágyó megtalálhatja a kihívást, az élményt. A kalandpark legnépszerűbb elemei az ország egyik leghosszabb erdei drótkötél pályája több nehézségi szinttel; a Magyarországon található legmagasabb mászófal, mely az ÍrottKavics extrém torony része; Erdei Quad pálya A kalandpark nyári táborokkal is szolgál, iskolásoknak (a kisiskolásoktól egészen 18 éves korig várjuk a kalandparkba a táborozó csapatokat, csoportokat) és felnőtteknek egyaránt. DE Holdfény Liget - az Alpokalja kalandparkja/ Abenteuerpark Gyöngyösfalu, Liget utca 1, 9723 Magyarország +36 30 600 6303 E-mail: info@holdfenyliget.hu http://holdfenyliget.hu/hu/ 47.318589, 16.569573 In unserem Abenteuerpark kann jeder kleiner und großer Abenteurer die Herausforderung und das Erlebnis finden. Zu dem beliebtesten Elementen des Abenteuerparks gehört die längste Seilbahn des Landes mit mehr Schwierigkeitsgraden, die höchste Kletterwand in Ungarn, die ein Teil des Írott Kavics Extreme Turmes ist; Wald Quad Piste. Der Abenteuerpark bietet auch Sommercamps für Schulkinder (Gruppen bis zu 18 Jahren) und Erwachsenen. EN Moonlight Grove – adventure park of the Alpokalja region Gyöngyösfalu, Liget utca 1, 9723 Hungary +36 30 600 6303 E-mail: info@holdfenyliget.hu http://holdfenyliget.hu/hu/ 47.318589, 16.569573 Every little and bigger adventure-seeker finds challenge and experience in our adventure park. The most famous elements of the park: one of the longest wire rope courses of the country; the highest climbing wall in Hungary, as part of the ÍrottKavics extreme tower; a Quad track in the forest. The adventure park offers summer camps as well, for students (from younger students up to 18 year-olds are welcome with their groups), and for adults as well.

  35. Highlight 35 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 117.1 km

    HU Szentkút Gencsapáti, 9721 Magyarország 47.278755, 16.578420 A gencsapáti Szentkút keletkezésétől kezdve napjainkig a környék kedvelt szent helye. A gencsapáti hívek a két szentkereszt-napi búcsún kívül Nagyboldogasszonykor (augusztus 15.) is elzarándokolnak a kegyhelyhez, hogy itt ünnepeljék meg Jézus édesanyjának égi megdicsőülését. Nagyböjtben, az utóbbi években, a Szombathely és környéke fiataljai itt végzik el az Ifjúsági keresztutat. 1986 és 1987-ben a gencsapáti hívek áldozatkészségéből megszépült a Szentkút és környezete. DE Szentkút Gencsapáti, 9721 Magyarország 47.278755, 16.578420 Der Heilige Brunnen von Szentkút ist bis heute eine beliebte Pilgerdestination. Die Gläubigen von Gencsapát kommen hier die Tage des heiligen Kreuzes zu feiern, und am 15. August den aufstieg der Heiligen Jungfrau ins Himmel. In der Zeit des Fastens besuchen die Jugendlichen von Szombathely und der Gegend den Heiligen ort um den Kreuzweg durchzuführen. Von 1986 bis 1987 dank der grosszügigkeit der Gläubigen von Gencsapát wurde die Kirche restauriert. Szentkút Gencsapáti, 9721 Magyarország 47.278755, 16.578420 The Holy Spring of Gencsapári is one of the popular sacred places from its construction, with three annual pilgrimages, including 15th August in order to celebrate the glorification of the Holy Mother of Jesus in the Heavens. It was renovated in 1986-87 by the courtesy of the community of the Gencsapáti church.

  36. Highlight 36 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 119.1 km

    HU Gothárd-Purgly-Bauer-kastély Szombathely, Kert u. 2, 9700 Magyarország 47.263617, 16.601731 A barokk kastély 1696-1699 között épült, 1880 körül építették át eklektikus stílusban Hauszmann Alajos tervei szerint. Az épületben jelenleg szociális bérlakások találhatóak. A kétszintes, összesen ezeregyszáz négyzetméteres, U alaprajzú kastély egy fél hektárosnál kisebb telken áll. barokk stílusban. Építtetője Szalánczy Márton, a megye alispánja volt. A kastély a 19. században került a Gothard család birtokába. Az épületet 1881-ben alakították át eklektikus stílusban Hauszmann Alajos tervei alapján, ekkor hozták létre a csillagvizsgálót is. A herényi Gothard-kastély kezelője a Szova Zrt., a tulajdonos a város. DE Gothárd-Purgly-Bauer-Schloss Szombathely, Kert u. 2, 9700 Magyarország 47.263617, 16.601731 Das barockische Gebäude wurde zwischen 1696 und 1699 erbaut und im 1880 im eklektischen Stil nach den Plänen von Alajos Hauszmann wieder aufgebaut. Derzeit befinden sich soziale Mietwohnungen im Gebäude. Das zweigeschossige Herrenhaus mit insgesamt 1.000 Quadratmetern hat eine U Grundriss und befindet sich auf einem Grundstück von weniger als einem halben Hektar. Der auftraggeber war Szalánczy Márton der sich ein Schloss in barockischen Stil wünschte. Das Schloss kam in besitz der Gothard Familie im 19. Jahrhundert. Das Gebäude wurde im 1881 nach den Plänen von Alajos Hauszmann im eklektischen Stil umgebaut und das Observatorium wurde ebenfalls in dieser Zeit errichtet. Der Betreiber des Gothard Schlosses ist die Szova Zrt., der Besitzer ist die Stadt. EN Gothárd-Purgly-Bauer-castle Szombathely, Kert u. 2, 9700 Hungary 47.263617, 16.601731 This baroque castle was built between 1696 and 1699 and renewed in eclectic style around 1880 based on the plans of Alajos Hauszmann. Currently there are social rental apartments in the building. The castle has two levels and it was built by the sub-prefect of the county, Márton Szalánczy. It was purchased by the Gothard family in the 19th century. When it was renewed, they built an observatory too. The handler of the Gothard castle is Szova Zrt., the owner is the city.

  37. Highlight 37 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 119.7 km

    HU ELTE Gothard Asztrofizikai Obszervatórium 9700 Szombathely, Szent Imre herceg u. 112 Telefon: +36 (94) 522-870 Web: gothard.hu Nyitva tartás: egész évben, csoportoknak előzetes bejelentkezés alapján bármikor! Bejelentkezésen kívül nyitva: h-p: 9.00 - 15.00 47.257753, 16.603120 Európa egyetlen tematikus csillagászati szakgyűjteménye. A századforduló (XIX-XX. század) tudományos műhelyében végzett európai színvonalú asztrofizikai kutatások eszközeit és eredményeit korunk legújabb csillagászati felfedezéseinek multimédiás szemléltetésével együtt tárja a látogatók elé. A kiállítás témái: Gothard Jenő műszerei, technikatörténeti emlékek, a Herényi Asztrofizikai Obszervatórium csillagászati tevékenységének eredményei. Alapvető csillagászati ismeretek szemléltetése, bemutatása - interaktív formában. Ma az obszervatórium számos nemzetközi kapcsolattal büszkélkedhet, amelyek tudományos projektek által jöhettek létre. Többek között a Herbig-féle Ae/Be csillagok és a T Tauri változócsillagok spektroszkópiás elemzésével foglalkoznak, amely eredményei sok asztrofizikai jelenség okát megmagyarázhatják, mint például a csillagok körüli táguló anyagmozgást. Kutatásaik eredményei szakfolyóiratokban és tudományos szakkiadványokban is elérhetőek. DE ELTE Gothard Asztrofizikai Obszervatórium/ Observatorium 9700 Szombathely, Szent Imre herceg u. 112 Telefon: +36 (94) 522-870 Web: gothard.hu Nyitva tartás: egész évben, csoportoknak előzetes bejelentkezés alapján bármikor! Bejelentkezésen kívül nyitva: h-p: 9.00 - 15.00 47.257753, 16.603120 Europas einzige thematische astronomische Sammlung. Die astrophysikalische Forschungen aus dem XIX-XX. Jahrhundert präsentieren die Geräte, Ergebnisse und die Neusten Entdeckungen der Zeit. Themen der Ausstellung sind: die Instrumente von Jenő Gothard , die Geschichte der damaligen Technik, die astronomischen Aktivitäten des Astrophysikalischen Observatoriums Herényi. Und das alles in einer interaktiver Form. Heute verfügt das Observatorium über viele internationale Verbindungen , die durch wissenschaftliche Projekte hergestellt wurden. Einschließlich beschäftigt sich das Observatorium mit den Herbig Ae/Be - Sternetypen und mit dem T - Tauri Sternen. Dahinaus mit der Analyse der Ergebnisse und der Forschung von astrophysikalischen Phänomenen. So hilft es uns die Expansion von Sternen und schwarzen Löchern zu verstehen. Die Ergebnisse ihrer Forschung sind auch in Fachzeitschriften und wissenschaftlichen Zeitschriften verfügbar. EN ELTE Gothard Astrophysical Observatory 9700 Szombathely, Szent Imre herceg u. 112 Telefon: +36 (94) 522-870 Web: gothard.hu Open: whole year, groups can register for any hour Other than registry, we are open Mo-Fri 9 AM – 3 PM 47.257753, 16.603120 The only thematic astrophysical collection of Europe. The exhibition includes the tools of the turn of the 19-20th Century as well as an interactive approach to modern astronomy. The observatory is also working in scientific projects with an international network as well, with publications in important scientifical journals

  38. Highlight 38 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 120.1 km

    HU Ernuszt Kripta Szombathely, Eötvös József u. 2, 9700 Magyarország http://szombathely.varosom.hu/latnivalok/muemlekek/Ernuszt-kripta.html 47.242759, 16.577637 Az Ernuszt földbirtokos család irányította az oladi birtokot, ők építették a ma Ernuszt-kastélynak nevezett barokk stílusú épületet. Az Ernuszt-család szecessziós stílusú, különleges hangulatú kriptája a mai tsz-major területén található. A síremléket 1910 körül építették. A síremlék műemlék védelem alatt áll. DE Ernuszt Kripta Szombathely, Eötvös József u. 2, 9700 Magyarország http://szombathely.varosom.hu/latnivalok/muemlekek/Ernuszt-kripta.html 47.242759, 16.577637 Die Landbesitzerfamilie Ernuszt kontrollierte das Olad- Gut. Sie errichteten das barockische Gebäude, das heute als Burg von Ernusz bezeichnet wird . Die Ernuszt –Familien Krypta im Art-Nouveau Stil, kann man heutzutage auf dem alten Fronhöfe besichtigen. Das Grab wurde um 1910 errichtet . Das Grabdenkmal steht unter Schutz. EN Ernuszt Crypt Szombathely, Eötvös József u. 2, 9700 http://szombathely.varosom.hu/latnivalok/muemlekek/Ernuszt-kripta.html 47.242759, 16.577637 The estate-owner Ernuszt family managed the Olad lands and built the Baroque-style Ernuszt Castle. The Art Nouveu-style, unique crypt of the family, built in 1910, is situated in the place where currently the cooperative’s farm is maintained.

  39. Highlight 39 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 120.1 km

    HU Széchenyi-Ernuszt-kastély Szombathely, Torony u. 29, 9700 Magyarország 47.240807, 16.579544 Szombathelyen az Ernuszt-kastély a hajdani Olad falvának a kastélya volt, azonban 1950 óta Olad már Szombathelyhez tartozik. Az oladi birtokot 1822-ben Széchenyi Ferenc vásárolta meg, a Széchenyi család jószágigazgatója volt Ernuszt József, aki a birtokon lévő két ház közül az egyikre emeletet építtetett. 1857-ben József fia Ernuszt Kelemen vette át az oladi birtok irányítását. 1870-ben tűzvész volt a birtokon és az akkori épület leégett, helyére Ernuszt Kelemen egy barokk stílusú kastélyt építtetett. Az épület homlokzatait 1880 körül átalakították eklektikus stílusban. Jelenleg az épületben működik a Herman Ottó Kertészeti-, Környezetvédelmi-, Vadgazdálkodási Szakképző Iskola; parkja nagyon szépen karbantartott, és több ritkaság is fellelhető a növények között. A közelben található az Ernuszt családműemlékkriptája. DE Széchenyi-Ernuszt-Schloss Szombathely, Torony u. 29, 9700 Magyarország 47.240807, 16.579544 Das Ernusz Schloss in Szombathely gehörte der ehemaligen Gemeinde Olad, aber im 1950 ist Olad mit Szombathely zusamengewachsen. Das Anwesen von Olad wurde im 1822 von Ferenc Széchenyi gekauft. József Ernuszt, der Wächter der Széchenyi Familie, ließ noch ein Stock erbauen auf eins der zwei Gebäude. Im 1857 übernahm Sohn von József, Ernuszt Kelemen die übernahm die Führung des Olad-Gutes. Im 1870 ist ein großer Brand ausgebrochen, der das ehemalige Gebäude zerstört hat, an seine Stelle baute Ernuszt Kelemen ein neues Barock-Schloss. Die Fassaden des Gebäudes wurden um 1880 im eklektischen Stil restauriert. Der Park ist sehr gut gepflegt und beherbergt seltene Pflanzen. In der Nähe befindet sich auch die Krypta der Familie Ernuszt. EN Széchenyi-Ernuszt-castle Szombathely, Torony u. 29, 9700 Hungary 47.240807, 16.579544 The Ernuszt-castle in Szombathely was originally the castle of Olad but since 1950 Olad is part of Szombathely. It was purchased by Ferenc Széchenyi in 1822 and the farm-bailiff of the Széchenyi family was József Ernuszt who built another floor on the top of one of the houses. In 1857 the son of József, Kelemen Ernuszt took on the control of the estate. In 1870 the building burned down in a fire and Kelemen built a baroque castle on its place. It was renovated in eclectic style around 1880. Currently the building is the home of the Ottó Herman Gardening, Environmental and Wildlife Management Training School; its park is very nicely maintained and there are rare plants around it. The historic crypt of the Ernuszt family is nearby.

  40. Highlight 40 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 120.3 km

    HU Kámoni Arborétum Szombathely, 84/B, Szent Imre herceg útja, 9700 Magyarország +36 94 500 343 info@kamoniarboretum.hu http://www.kamoniarboretum.hu/ 47.252965, 16.606528 A kámoni arborétum Szombathely belterületén található. Területe 27 hektár, amelyen mintegy 3200 fa- és cserjefaj, illetve -fajta él. Különösen látványos a növényzet a tavaszvégi hónapokban. Ekkor virágzik a Gyöngyös-patak vizével kialakított kis mesterséges tavak körül a rododendron. A kert rendkívül gazdag díszfa-, díszcserje-, valamint lágyszárú gyűjteménye az év minden időszakában látogatható. Az arborétum területén mintegy 3200 fa- és cserjefaj, illetve -fajta található meg. A fenyőnemesítés egyik fontos kutatóbázisa. A gyűjtemény kiemelt egységei a korábbi fenyőnemesítési és -magtermesztési kutatásokhoz kapcsolódó fenyőültetvények mellett a rododendrongyűjtemény, a magnóliagyűjtemény, a japán juharok számtalan fajtája. Egyedülálló a magyar növénynemesítők fajtáinak gyűjteménye. Fontos tájképi elem a gyűjteményes kertet 30 évig alakító és a kutatásokat irányító Bánó István erdőmérnök által kialakított tó- és csatornarendszer. DE Kámoni Arborétum / Arboretum Kámon Szombathely, 84/B, Szent Imre herceg Straße, 9700 Ungarn +36 94 500 343 info@kamoniarboretum.hu http://www.kamoniarboretum.hu/ 47.252965, 16.606528 Das Arboretum Kamon liegt in der Innenstadt von Szombathely. Seine Fläche beträgt 27 Hektar mit etwa 3200 Arten von Bäumen und Sträuchern. Besonders spektakulär ist die Vegetation in den Frühlings- und Sommermonaten. Zu dieser Zeit blüht der Rododendron um die kleinen künstlichen Seen, die durch das Wasser des Gyöngyös-Baches gebildet wurden. Die äußerst reichhaltige Sammlung von Bäumen des Gartens kann zu jeder Jahreszeit besucht werden. Es gibt ungefähr 3200 Arten von Bäumen und Sträuchern im Arboretum. Eine wichtige Forschungsbasis für die Fichtenerziehung. Neben den Fichten, die mit der früheren Forschung im Bereich der Fichte und der Samenproduktion verbunden sind, umfassen die Haupteinheiten der Sammlung eine Vielzahl von Rhododendron-Sammlungen, Magnoliumsammlungen und japanischen Ahornsorten. Die Sammlung der ungarischer Pflanzenzüchter ist einzigartig. Ein wichtiges Landschaftselement ist das Teich- und Kanalsystem, das vom Forstingenieur István Bánó entwickelt wurde, der den Garten seit 30 Jahren gestaltet und die Forschung durchführt. EN Arboretum of Kámon Szombathely, 84/B, Szent Imre herceg útja, 9700 Hungary +36 94 500 343 info@kamoniarboretum.hu http://www.kamoniarboretum.hu/ 47.252965, 16.606528 The Arboretum of Kámon can be found in the inside area of Szombathely. It is 27 acres big, and it contains aboung 3200 types of trees and shrubs. The greenery is especially spectacular in the months at the end of spring. This time around blossoms the rhododendron around the lakes. The spectacularly rich collection of the garden can be vicited troughout the whole year. It is an important research base of pine breeding. Apart from the pine plantations connected to the pine breeding and pine nut cultivation, amond featured units of the garden are also the rhododendron collection, the magnolia collection, and the many species of Japanese maples. The species of the collection of Hungarian plant breeders is also unique. An important landscape element is the pond and sewer system created by István Bánó, a forest engineer who has been developing the garden and directing research for 30 years.

  41. Highlight 41 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 120.6 km

    HU Saághy-kastély Szombathely, Saághy István u. 11., 9700 Magyarország https://www.kastelyok.com/adatlap.php?details=836 47.251761, 16.609928 A historizáló, neobarokk kastély története összefonódik az arborétuméval. A Kámoni Arborétum alapítója dr. Saághy István, ő kezdte el az egzotikus fák és cserjék tudatos gyűjtését, megfigyelését és szaporítását. Az első fákat az Öregparkban azonban az édesapja, Sághy Mihály (nevét fiától eltérően írta) ültette a korábbi kiskastély köré az 1860-as években. Elismert méhészként elsősorban mézelő növényeket telepített kastélya köré, és fiába oltotta a növények, fák szeretetét. A jelenleg is látható kastélyt az 1910-es években építtette Saághy István. Az arborétum és a kastélyépítés azonban minden pénzét felemésztette, így az 1930-as évek végére már nem tudta az arborétumot szinten tartani. Többször felajánlotta az államnak jelképes összegért, de nem sikerült gondos kezekre bíznia a gyűjteményt. A II. világháború alatt az egész Saághy család külföldre távozott, Saághy István 1945-ben meghalt. A gazdátlan kert jelentős értékei váltak hamuvá a fázó lakosság, illetve a katonaság kályháiban. A II. világháborút követő államosítások következtében a gyűjteményes kert állami tulajdonba került. 1946 őszén költözött a Saághy-kastélyba a Szombathelyi Erdőgondnokság, s ezzel az arborétum is ennek felügyelete alá került. Az épület folyamatosan lakott volt, az erdészet szolgálati lakásai voltak benne, jelenleg is felújításra szorul. DE Saághy-Schloss Szombathely, Saághy István u. 11., 9700 Magyarország https://www.kastelyok.com/adatlap.php?details=836 47.251761, 16.609928 Die Geschichte des historischen Neo-Barockschlosses ist mit dem Arboretum verbunden. Der Gründer des Kámoni Arboretums, Dr. István Saághy, begann exotische Bäume und Sträucher zu sammeln, zu beobachten und zu züchten. Im Alten Park wurden jedoch die ersten Bäume von seinem Vater Mihály Sághy (er schrieb seinen Namen anders) um 1860 gepflanzt. Als anerkannter Imker pflanzte er hauptsächlich Honigpflanzen um seinen Schloss und gab seine Liebe für Pflanzen und Bäumen seinem Sohn nach. Das heutige Schloss erbaute Saághy István in dem Jahr 1910. Das Arboretum und das Schlossgebäude verbrauchte jedoch sein gesamtes Geld, sodass er das Arboretum am Ende der 1930er Jahre nicht mehr aufrecht halten konnte. Er hat mehrmals das Arboretum für eine symbolische Summe dem Staat angeboten, aber er konnte die Sammlung nicht verkaufen. Während des Zweiten Weltkrieges flüchtete die Familie Saághy ins Ausland, István Saághy starb im 1945. Die wertvollen Pflanzen wurden während des Krieges als Brennholz benutzt. Nach dem Zweiten Weltkrieg, als die Verstaatlichung begann kam das Schloss in das besitz des Staates. Im Herbst 1946 zog die Waldverwaltung von Szágathely ins Schloss, so kam auch das Arboretum unter seine Aufsicht. Das Gebäude war immer dauerhaft bewohnt. Das Gebäude muss renoviert werden. EN Saághy-castle Szombathely, Saághy István u. 11., 9700 Hungary https://www.kastelyok.com/adatlap.php?details=836 47.251761, 16.609928 The history of this neo-baroque castle is connected to the arboretum. The founder of Kámon Arboretum, István Saághy, started the collection of exotic trees and other plants. The first trees were planted by his father, Mihály Sághy in the 1860s. The castle in its current form was built by István Saághy in the 1910s. The arboretum and the castle consumed his wealth so he couldn’t handle the arboretum by the 1930s. He tried to sell it for a symbolic amount but the state didn’t buy it. During World War 2 the Saághy family went abroad, István died in 1945. The gardens’ exotic plants were used for fire by the military and the locals. After WW2 the state seized the arboretum. The Forest Stewardship of Szombathely moved to the castle in the autumn of 1946. The building is still in need of a renovation.

  42. Highlight 42 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.3 km

    HU Csónakázó-tó Szombathely, 9700 Magyarország http://szombathely.varosom.hu/latnivalok/kirandulas/Csonakazoto.html 47.234936, 16.599824 A szombathelyi Csónakázó tavat 1961 nyarán kezdték el kialakítani az Arany-patak táplálásával, és a helyiek már 1965-től igénybe is vehették mind a Horgásztavat és a Csónakázó tavat. 1967-ben a megye arborétumaiból fákat telepítettek a tó környékére, így az évek alatt a Csónakázótó és a környezete a város legszebb, legkellemesebb részévé vált. A Csónakázótóra 1964-ben épített 52 méter hosszúságú hidat 2008-ban felújították. A tó és környéke kedvelt kirándulóhely, van, aki csak pihenget, de sokak választják különböző sportok űzésének helyszínéül. Népszerű szolgáltatás a vízibiciklizés, valamint a csónakázás. DE Csónakázó-tó / See zum Bootfahren Szombathely, 9700 Ungarn http://szombathely.varosom.hu/latnivalok/kirandulas/Csonakazoto.html 47.234936, 16.599824 Der Csónakázó-See von Szombathely wurde im Sommer 1961 durch die Einspeisung des Goldenen Flusses gebaut, und die Einheimischen konnten seit 1965 sowohl den Angelsee als auch Csónakázó-See nutzen. Im Jahr 1967 wurden Bäume aus dem Arboretum der Grafschaft um den See gepflanzt, so dass die Csónakázó-See und ihre Umgebung im Laufe der Jahre zum schönsten und angenehmsten Teil der Stadt wurden. Die 52 Meter lange Brücke aus dem Jahr 1964 wurde 2008 renoviert. Der See und seine Umgebung sind ein beliebtes Ausflugsziel zum Entspannen. Viele Menschen ziehen es vor, verschiedene Sportarten auszuüben. Beliebter Service sind für Wassersradfahren und Bootfahren. EN Boating Lake We can see a beautiful panorama on the town and the Kőszeg Mountain from the Suleiman Viewpoint. It can easily be reached from the city center with a nice 10-15 minutes walk. According to the local legend, at the time of the ottoman siege Sultan Suleiman the Magnificent watched the battle planned to be the last, hoping in its success. But captain Jurisics Miklós defeated the troops trying to fight against Vienna. The viewpoint was built in 2012 in the memory of the siege of 1532. It is a beloved tourist spot, and is an ideal romantic location to watch the sunset from.

  43. Highlight 43 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.3 km

    HU Műjégpálya 9700 Szombathely, Kenderesi utca 2. Tel: +36 (94) 505690 Web: www.szova.hu 47.236490, 16.600930 A Tófürdő és a Csónakázó-tó mellett találjuk ezt a nyitott, 30x60 méteres korcsolyapályát. Az 1987 óta üzemelő szombathelyi műjégpálya országosan is közkedvelt, évente 80-100 ezer látogatót fogad. Mivel a pálya nyitott, így csak időszakosan, az időjárás függvényében általában november közepétől február végéig üzemel. A jégpályát közönségkorcsolyázáson kívül számos egyéb sportra is használják a látogatók. Szolgáltatásaik közé tartozik a korcsolyaoktatás, korcsolyakölcsönzés, korcsolyaélezés, öltöző és ruhatár, és nem utolsó sorban egy büfé is. Nyitva tartás: Hétfő és szerda: 7:00-13:30 Kedd, csütörtök és péntek: 7:00-13:30; 17:00-19:30 Hétvégén, ünnepnapokon és a téli szünetben: 9:00-13:00; 14:00-19:30 DE Műjégpálya / Eisbahn 9700 Szombathely, Kenderesi utca 2. Tel: +36 (94) 505690 Web: www.szova.hu 47.236490, 16.600930 Neben dem Angler- und dem Badesee, ist unsere 30 x 60 Meter Große Eisbahn im Freien. Unsere im ganzen Land beliebte Eisbahn funktioniert seit 1987. Im Jahr haben wir 80-100 000 Besucher. Unsere Eisbahn hat kein Dach, so müssen wir uns zu dem wetterlichen Bedingungen anpassen, die Saison dauert von mittel Novembers bis ende Februars. Die Eisbahn wird neben den Eislaufen auch für viele andere Sportarten genutzt. Wir vermieten, schärfen Schlittschuhe und helfen auch beim lernen. Wir haben für unsere Geste ein Umkleideraum, Garderobe und ein Büfett. Öffnungszeiten: Montag und Mittwoch: 7:00-13:30 Dienstag, Donnerstag und Freitag 7:00-13:30; 17:00-19:30 Wochenende, Festtage, Winterferien: 9:00-13:00; 14:00-19:30 EN Icerink 9700 Szombathely, Kenderesi út 2. Tel: +36 (94) 505690 Web: www.szova.hu 47.236490, 16.600930 Near the Lake Spa and the Boating Lake we can find az open, 30x60 metres big icerink. The icerink of Szombathely, operating since 1987, is beloved in the whole country, and gets around 80-100 thousand visitors a year. Since it is an open rink, it can only be visited periodically – depending on the weather it usually operates from the middle of November until the end of February. The icerink is used by visitors for many other sports besides public skating. Are services include skating education, skate renting, skate sharpening, a changing room and a cloakroom, and also a buffet. Opening hours: Monday and Wednesday: 7:00-13:30 Tuesday, Thursday and Friday: 7:00-13:30; 17:00-19:30 Weekends, holidays and winter holiday: 9:00-13:00; 14:00-19:30

  44. Highlight 44 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.3 km

    HU Tófürdő Szombathely, 9700 Magyarország +36 94 505 689 47.235193, 16.602604 A Tófürdő Szombathely több medencével, élményelemekkel, játékbirodalommal és csúszdaparkkal várja a család minden tagját. A ligetes környezetben található fürdő hatalmas zöldterületével ideális kikapcsolódást nyújt minden korosztálynak. A gyerekek szórakozását számos izgalmas szolgáltatás szolgálja. A fürdőben egy úszó és egy tanmedence áll a sportolni vágyók rendelkezésére. A strandolókat egy élményelemekkel felszerelt kalandmedence, egy gyermekmedence és egy csúszdamedence várja. A medencék mellett négy óriáscsúszdából álló csúszdaegyüttes áll a fiatalabb korosztály rendelkezésére. A fürdőzők ellátásáról büfé és egy 300 adagos étterem gondoskodik, amelynek teraszáról a park szökőkutas látványtavában gyönyörködhetnek a vendégek. A fürdő területén csónakázó tó található, csónakok és vízibiciklik bérlésére is van lehetőség. DE Tófürdő / Badesee Szombathely, 9700 Magyarország +36 94 505 689 47.235193, 16.602604 Der Tótbad in Szombathely erwartet Ihre Geste mit mehreren Becken, Abenteuern und mit einen Spielzeugreich. Das Spa im Grünen bietet einen idealen Platz zur Erholung für jede Altersgruppe. Wir haben viele spannende Angebote für Kinder. Im Spa steht ein Schwimmbecken und ein Trainigsbecken zur Verfügung. Wir haben für die Badegeste auch ein Abenteuerbecken, Kinderbecken und Rutschen. Neben den Becken haben wir für die Junge Generation 4 riesige Rutschen. Wir haben auch ein Bufett und ein Restaurant mit 300 Sitzplätzen, woher man einen schönen Ausblick auf den Park hat. Im Areal haben wir auch ein Bootsee wo man Boot und Wasserfahräde mieten kann. EN Lake Spa Szombathely, 9700 Hungary +36 94 505 689 47.235193, 16.602604 The Lake Spa of Szombathely awaits all members of the family with many pools, attractions, game empire and a slide park. The Spa among the huge green area grants an ideal recreation for all ages. Many exciting opportunities provide fun for the children. For those seeking sports, there is also a swimming and a teaching pool in the Spa. The bathers can find an adventure pool, a children's pool and a slide pool. Next to the pools there is a slide complex composed of four great slides for the younger generation. For catering to the visitors needs, there is a buffet and a 300 person restaurant, with a terrace, from where they can admire the view of the lake with a fountain. There is a boating lake in the area of the Spa, where visitors can rent boats and paddle boats.

  45. Highlight 45 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.3 km

    HU Fedett Uszoda és Termálfürdő Szombathely, Bartók B. Krt. 41. Tel: (94) 314 336 E-mail: uszoda@vasiviz.hu 47.231918, 16.604365 A Termálfürdő közel 4 hektáron, parkosított környezetben várja vendégeit. Időszakos jelleggel, májustól szeptemberig üzemel. A Termálfürdő területén a feszített víztükrű ülőmedencében pezsgő- és masszázspadok, széles és keskeny nyakzuhanyok kényeztetik a fürdőzőket. Az új gyermekmedencében billenő vödör, fóka, szivárvány csúszda, vízpermet, nyakzuhany és vízgomba ad alkalmat az önfeledt játékra. A medencék felett korszerű, UV-szűrős tetőszerkezet biztosít védelmet a nap káros sugarai ellen. 2006-ban a részvénytársaság fejlesztésében - több mint 400 millió forintból - teljesen újjászületett a Termálfürdő. Ennek során megújult az ülőmedence és elkészült az új gyermekmedence. A kettő közé egy földbe süllyesztett vízforgató gépház épült, az amfiteátrum jellegű lelátóval. DE Fedett Uszoda és Termálfürdő / Schwimmbad und Spa Szombathely, Bartók B. Krt. 41. Tel: (94) 314 336 E-mail: uszoda@vasiviz.hu 47.231918, 16.604365 Das Thermalbad liegt auf einer Landschaftsfläche von fast 4 Hektar. Öffnungszeiten sind von Mai bis September. Im Wellnessbereich des Thermalbades bieten wir Sprudel- und Massagepads sowie breite und schmale Nackenduschen für die Badegäste. Im neuen Kinderbecken haben wir für die Kinder einen schwingende Wassereimer, einen Seehund, eine Regenbogenrutsche, ein Wasserstrahl, eine Nackendusche und ein Wasserpilz, Spaß is garantiert. Oberhalb der Pools schützt ein modernes UV-Filterdachsystem vor schädlichen Sonnenstrahlen. In 2006 ist das Thermalbad neugeboren, dank einer 400 Millionen HUF Investition. Das Sitz- und Kinderbecken wurden renoviert. Ein neues Wasserumkehrmaschinenhaus wurde gebaut mit einer Amphitheater artigen Treppe. EN Indoor Swimming Pool and Thermal Spa Szombathely, Bartók B. Krt. 41. Tel: (94) 314 336 E-mail: uszoda@vasiviz.hu 47.231918, 16.604365 The Thermal Spa awaits its visitors on a 4 acres big, landscaped area. It is open periodically, from May until September. In the area of the Thermal Spa, there are massage benches, and wide and narrow neck showers in the sitting pool spoiling the bathers. In their new children’s pool the opportunity for carefree playing is provided by a tilting bucket, a seal, a rainbow chute, a spray-diffuser, a neck shower and a water mushroom. The roofing with a modern UV-filtering system above the pools grants protection against the harmful sunrays. Under the development of the joint stock company – with the use of more than 400 million forints – the Thermal Spa was completely reborn in 2006. The sitting pool got renewed and the new children’s pool was finished. Between the two they built a water cycling powerhouse, with an amphitheatre-like grandstand.

  46. Highlight 46 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.3 km

    HU Vasi Skanzen Szombathely, Árpád út 30, 9700 Magyarország +36 94 311 004 47.236560, 16.594889 A szabadtéri néprajzi múzeum az ország második skanzenjeként 1973-ban nyitotta meg kapuit. A skanzen eredeti, áttelepített épületeivel igyekszik visszaadni a régi falu hangulatát. A házak egy része zárt sorokban építve, utcaszerűen, másik része az őrségi szórványtelepülésekre jellemző módon, egymástól távolabb helyezkedik el. A szabadtéri kiállítás főbb részei: a falu főutcája, a falu közepén lévő őrségi domb és a pincesor. Az eredeti berendezési tárgyak a falvak 18-20. századi életmódjába engednek bepillantást. A falu központjában az 1800-ban állíttatott későbarokk perenyei kápolna másolata áll. A skanzenben őshonos magyar háziállatokat nevelnek és a népi gyógyászatban használt növényeket termesztenek. A falu szőlőhegyére régi szőlőfajtákat, faiskolájába őshonos gyümölcsfákat telepítettek. A múzeum hagyományőrző és kézműves programoknak is helyet ad. DE Vasi Skanzen /Skansen Szombathely, Árpád út 30, 9700 Magyarország +36 94 311 004 47.236560, 16.594889 Das ethnographische Museum öffnete seine Türen im 1973, und wurde der zweiter Skansen im Land. Mit den ursprünglichen Gebäuden versucht der Skansen die Atmosphäre des alten Dorfes wiederherzustellen. Einige der Häuser sind in geschlossenen Reihen gebaut, und die restlichen imitieren eine Streusiedlung. Die Hauptteile der Ausstellung ist die Hauptstraße des Dorfes, der Wachenhügel in der Mitte des Dorfes und die Keller. Die Ausstattung des Dörfer ist von dem 18-20. Jahrhundert. In der Mitte des Dorfes befindet sich eine Kopie der spätgotischen Perenyei Kapelle aus dem Jahr 1800 . In den Skanzen leben einheimische ungarische Haustiere und wir kultivieren nur einheimische Pflanzen, die in der Volksmedizin verwendet wurden. Die Weinberge des Dorfes wurden mit einheimischen Obstbäumen bepflanzt. Das Museum beherbergt auch traditionelle Programme. EN Vas Open-Air Ethnographical Museum Szombathely, Árpád út 30, 9700 +36 94 311 004 47.236560, 16.594889 The second open-air ehtnographical museum of Hungary was opened in 1973. The skansen brings the athmosphere of the old villages with original buildings brought here, with a main street, an outskirt area, cellars and an Őrség hill. Original tools give an insight to the village lifestyle of 18th to 20th century. The center of the village features the copy of the Late Baroque chapel of Perenye from 1800. The exhibition also has original Hungarian household animals and plants used for medication. The museum hs handcrafts and traditional art events.

  47. Highlight 47 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 122.9 km

    HU Járdányi Paulovics István Romkert 9700 Szombathely, Mindszenty József tér 1 47.231537, 16.618000 Szombathely központjában az 1930-as évektől tárták fel a Kr. u. 50 körül alapított Colonia Claudia Savariensium épületcsoportjait. Az ásatásokat Járdányi Paulovics István vezetésével kezdték meg a régészek, és a mai napig dolgoznak rajta. A 4. század elején építették a hatalmas császári fogadásra alkalmas palotát, ugyanis (Nagy) Constantin, II. Constantius valamint Valentinianus császárok is töltöttek el itt időt. A császári palota épülettömbjéből kitűnik a 50x17 méter nagyságú fogadóterem, amelynek padozatát színes mozaikszőnyeg díszítette. A mai ismeretek szerint ez a mozaikfelület volt Pannonia provincia legnagyobbika. A romkertben az egykori bazaltkő borítású úton sétálgatva megtekinthetjük a hajdani Mercurius szentély alapjait és a nyolcszögletű fürdőházat, amelynek külső falát falfestményekkel díszítették. A bazaltkő borítású út kereszteződésénél vámház, fazekasműhelyek és boltok álltak. A római város fazekas tárgyaihoz kapcsolódik a Savaria fazekasok (In memorian Bónis Éva) című állandó kiállítás. DE Járdányi Paulovics István Romkert / Járdányi Paulovics István Ruinengarten 9700 Szombathely, Mindszenty József tér 1 47.231537, 16.618000 Im Zentrum von Szombathely wurden die um 50 nach Chr. Gegründeten Baugruppen von Colonia Claudia Savariensium im Zentrum von Szombathely seit 1930 erhalten. Die Ausgrabungen fangen unter der Führung von István Járdányi Paulovics an, Archäologen arbeiten aber auch huete daran. Zu Beginn des 4. Jahrhunderts wurde ein riesiger Palast errichtet, der für die kaiserliche Rezeption geeignet war, weil Konstantin (der Großer), Constantius II.u nd Valentinian Kaiser hier oft Zeit verbracht haben. Vom Gebäude des kaiserlichen Palastes aus gibt es einen 50 x 17 Meter großen Empfangsraum, dessen Boden mit bunten Mosaikteppichen dekoriert ist. Laut den aktuellsten Kentnissen, war diese Mosaikfläche als die größte der Provinz Pannonien bekannt. Im Ruinengarten können Sie durch den ehemaligen Basaltstein spazieren gehen und die Fundamente des ehemaligen Mercurius-Heiligtums und das achteckige Badehaus mit seiner mit Wandgemälden verzierten Außenwand sehen. An der Kreuzung des Basaltsteins befanden sich Zollhäuser, Töpfergeschäfte und Geschäfte. Die Dauerausstellung des Töpfers Savaria (In memorian Bónis Éva) ist mit den Töpferwaren der römischen Stadt verbunden. EN Járdányi Paulovics István Ruingarden 9700 Szombathely, Mindszenty József tér 1 47.231537, 16.618000 The Colonia Claudia Savariensium group of buildings formed around 50 a. d. has been explored since the 1930s in the center of Szombathely. The archeologists began excavating under the direction of Járdányi Paulovics István, and are working on it even today. In the ruingarden, walking on the formerly basalt stone covered path, we can view the bases of the Mercurius Sanctuary and the eight-angled bath house, that was decorated with murals on its outside walls. On the pathway’s road junction we can find a customs house, potteries and shops.

  48. Highlight 48 along the Bikemap route "VELOREGIO_22"

    Point of interest after 123.1 km

    HU Sarlós Boldogasszony – Székesegyház Szombathely, Hollán Ernő u. 12, 9700 Magyarország 47.231468, 16.617843 A Sarlós Boldogasszony székesegyház (katedrális) a Szombathelyi Egyházmegye fő temploma, melyben a megyéspüspök tanítószéke (katedrája) áll. A Mindszenty József téren magasodó székesegyház a város kiemelkedő műemléke, melyet a helyi lakosok ma is előszeretettel neveznek nagytemplomnak. Szily János püspök célratörő programjának és Melchior Hefele tökéletes tervezésének köszönhetően a 18. század végén Szombathelyen olyan egyedülálló, zárt térkompozíció jött létre, amely közrefogja a püspöki palotát, a székesegyházat, az egykori papi szemináriumot, valamint a templommal szemközti Eölbei-házat. A székesegyházat 1947. szeptember 7-én Vas megye szülötte és a Szombathelyi Egyházmegye egykori papja, Mindszenty József bíboros, hercegprímás (1892–1975) szentelte fel, közvetlenül a főpapi szentmise előtt. DE Sarlós Boldogasszony – Székesegyház / Dom Szombathely, Hollán Ernő u. 12, 9700 Magyarország 47.231468, 16.617843 Die Sarlós Boldogasszony Kathedrale ist die Hauptkirche der Diözese Szombathely´s, in der der Lehrstab des Bischofs steht. Die Kathedrale von Mindszenty József ist ein markantes Monument der Stadt, das von den Einwohnern noch immer als große Kirche bezeichnet wird. Dank des perfekten Programms des Bischofs, János Szily, und des perfekten Designs von Melchior Hefele wurde Ende des 18. Jahrhunderts in Szombathely eine einzigartige, geschlossene Komposition geschaffen, die den Bischofspalast, den Dom, das ehemalige Päpstliche Seminar und das Eölbei-Haus umarmt. Am 7. September von 1947 war die Kathedrale in Szombathely von Kardinal, József Mindszenty (1892-1975) Geweiht. EN Assumption Cathedral Szombathely, Hollán Ernő u. 12, 9700 Hungary 47.231468, 16.617843 The Cathedral is the main church of diocese of Szombathely that also contains the chair of the diocesan. The Cathedral located on the Mindszenty József tér is a great monument of the city. Thanks to the program of bishop János Szily and the perfect plans of Melchior Hefele in the end of the 18th century a closed spatial composition was built that straddles the bishop’s palace, the cathedral, the seminar and the Eölbei House in front of the church. The cathedral was sanctified by cardinal primate József Mindszenty (1892-1975) on 7 September 1947.

Continue with Bikemap

Use, edit, or download this cycling route

You would like to ride VELOREGIO_22 or customize it for your own trip? Here is what you can do with this Bikemap route:

Free features

Premium features

Free trial for 3 days, or one-time payment. More about Bikemap Premium.

  • Navigate this route on iOS & Android
  • Export a GPX / KML file of this route
  • Create your custom printout (try it for free)
  • Download this route for offline navigation

Discover more Premium features.

Get Bikemap Premium

From our community

Other popular routes starting in Szombathely