VELOREGIO_03.

A cycling route starting in Celldömölk, Vas, Hungary.

Overview

About this route

2

HU

Az útvonal Celldömölk kiinduló- és végponttal tesz egy kört a Ság-hegy körül minimális szintkülönbségekkel tarkítva, ezért javasolt akár kisebb gyerekes családoknak is. Amennyiben kicsit több is belefér a napunkba, érdemes beiktatni az útvonalba egy kanyart a Ság-hegyre, ahol látogatóközpont, múzeum és szép kilátás vár minket! Az út végig alacsony forgalmú, kerékpározható, általában jó minőségű. Celldömölkről az evangélikus templom mellett a Nemesdömölki, majd a Bercsényi utcán indulunk el Kemenesmihályfára, ahol Szent István vértanú templománál balra fordulunk, majd a vasútállomásnál hagyjuk el a falut. Innen Tokorcsra érünk, ahol a haranglábas templom mellett a Szabadság utcán jobbra kanyarodunk, majd kb. egy kilométer után balra fordulunk a 8431-es úton Mesteri felé, ahol a termálfürdőben akár meg is állhatunk egy pihenőre. Később Kemeneskápolnára érünk, ahonnan a Szabadság úton továbbhaladva érünk el Köcskön keresztül túránk legdélebbi pontjára, Berzsenyi Dániel szülőfalvába, Egyházashetyére. Az emlékház megtekintése után immár keletnek kanyarodunk, majd még Boba előtt balra fordulunk a 8429-es úton, melyen Izsákfa és Alsóság érintésével érünk vissza Celldömölkre.

DE

Die Route Celldömölk umrundet den Ság-Hügel mit einem Anfang- und Endepunkt mit minimalen Höhenunterschieden und wird daher für kleinere Kinder empfohlen. Wenn Sie etwas mehr Zeit haben, lohnt es sich auch den Berg Ság zu besichtigen, wo es einen Besucherzentrum, ein Museum und eine sehr schöne Aussicht gibt! Die Reise führt Sie durch verkehrsarme Staßen die meistens gute Qualität haben und angemessen für Radfahrer sind. Von Celldömölk, neben der lutherischen Kirche, fahren wir durch die Nemesdömölki, dann in die Bercsényi-Straße nach Kemenesmihályfa, wo wir links zur Kirche des St.-Stephans-Märtyrers abbiegen und das Dorf am Bahnhof verlassen. Von hier aus kommen wir nach Tokorcs, wo wir an der Szabadság Straße neben dem Glockenkirche rechts abbiegen und nach einem Kilometer nach links abbeigen auf die Staße 8431 in die Richtung nach Mesteri, wo es die Möglichkeit gibt bei dem Thermalbad eine Pause zu machen. Weiter geht es nach Kemeneskápolna, von wo aus weiterfahrend auf der Szabadság Straße wir durch Köcsk den südlichsten Punkt unserer Reise, Egyházashetye die Heimstadt von Berzsenyi Dániel erreichen.Nachdem wir das Gedenkhaus besichtigt haben, biegen wir nach Osten, dann noch vor Boba biegen wir nach links auf die Straße 8429, durch welchen berühend Izsákfa und Alsóság wir wieder nach Celldömök kommen.

EN

The route starts and ends in Celldömölk and circles around Ság-hegy with minimal ascents so it is also recommended to families with small children. If time allows, it is worth to go up to Ság-hegy where a visiting center, a museum and beautiful sights await the tourists! The route follows mostly good quality low traffic roads. Leave Celldömölk at the evangelical church on Nemesdömölki utca then Bercsényi utca to Kemenesmihályfa, turn right at the Saint Stephen martyr church and leave the village at the train station. Go to Tokorcs and turn left on Szabadság utca next to the church with belfry, than after cc. one kilometer turn left on route 8431 towards Mesteri, where you can stop to relax at the thermal bath. Continue to Kemeneskápolna, then on Szabadság út through Köcsk reach the southernmost point of the trip, the native village of poet Dániel Berzsenyi, Egyházashetye. After visiting the memorial house, turn east, and then turn left before Boba to route 8429 that takes you back to Celldömölk through Izsákfa and Alsóság.

-:--
Duration
34.8 km
Distance
53 m
Ascent
53 m
Descent
---
Avg. speed
---
Avg. speed
VELOREGIO
VELOREGIO

created this 5 years ago

Route quality

Waytypes & surfaces along the route

Route highlights

Points of interest along the route

  1. Highlight 1 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 1.7 km

    Vulkán Fürdő Celldömölk, Sport u. 8, 9500 Magyarország TEL.: 06-95/525-070 EMAIL: marketing@vulkanfurdo.hu http://vulkanfurdo.hu/ 47.243721, 17.144668 HU Kivételesen gyönyörű környezetben, az ötmillió éves vulkanikus hegy, a Ság lábánál fekszik a celldömölki Vulkán Gyógy- és Élményfürdő, ahol mintegy 1.600 m2 vízfelület áll az érkezők rendelkezésére. Nyolc medencében érezhetik a látogatók a víz megújító, gyógyító hatását. A teljesen fedett medencék között található egy 25 méteres, hatsávos úszómedence és egy tanmedence is. Ezek mellett a fürdő zárt udvarán lévő gyógyvizes gyógymedence, valamint a 80 m2 fedett és 80 m2 nyitott részből álló gyógyvíztartalmú termálvizes medence is egész évben látogatható. A szabadban gyerek-csúszdamedence, kisgyermekpancsoló és egy élménymedence várja a vendégeket buzgárokkal, szökőkutakkal, örvénnyel és hidromasszázs elemekkel. Az úszómedence versenyúszásra is alkalmas, a tanmedencében egyéni- és kiscsoportos keretek között folyik az úszásoktatás, de búvárok és szinkronúszók is tartanak edzéseket. A szabadtéri medencék mellett homokos strandröplabda- és kézilabdapálya várja a labdasportok kedvelőit. A fürdő tömegközlekedéssel is könnyen megközelíthető, amit a vasútállomásról óránként induló helyi járatos buszok biztosítanak. A parkosított környezetben lévő fürdőbe látogatóknak kikapcsolódási lehetőséget nyújt a Ság-hegy természeti környezete, kráterének látványa pedig Európában is egyedülálló. DE Vulkán Fürdő/ Bad In einer außergewöhnlich schönen Umgebung, unter dem fünf Millionen Jahre alten Vulkanber Ság, liegt das Vulkán Spa & Erlebnisbad in Celldömölk, wo wir unsere Besucher mit einer Wasserfläche von 1.600 m2 erwarten. In acht Becken kann der Besucher die regenerierende, heilende Wirkung von unseren Wasser erleben. Es gibt zwischen den vollständig überdachten Pools einen 25 Meter langen Schwimmbecken und einen Trainingsbecken. Darüber hinaus können unsere Gäste das Heilwasser Pool im geschlossenen Hof Genießen, und auch unser bedeckte und unbedeckter 80 m2 Großer Pool ist auch über das Jahr verfügbar. Im Außenbereich gibt es einen Pool mit Kinderrutschen, ein Kinderplanschbecken und ein Erlebnisbad mit Springbrunnen, Wildwasser und Whirlpools. Der Pool eignet sich auch für Schwimmwettbewerbe, im Trainingsbecken kann man auch Einzel- oder in Gruppen das Schwimmen lernen. Aber auch Taucher und Synchronschwimmer trainieren in diesen Becken. Neben Außenpools warten Sandstrand-Volleyball- und Handball Plätze auf die Sportbegeisterten. Das Spa kann man auch mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen, die stündlich vom Busbahnhof aus angeboten werden. Die natürliche Umgebung des Ság-Berges ist ein Ort zum Entspannen, und der Anblick des Kraters ist auch in Europa einzigartig. EN Vulcano Spa In an exceptionally beautiful environment, by the feet of the five million years old Ság Mountain lies the Vulcan Wellness and Spa, where a 1.600 m2 big water surfice is waiting for visitors. Guests can feel the water's regenerative, healing effects in eight different pools. Among the fully roofed pools you can find a 25 metre long pool with six lanes, and also a teaching pool. Aside from this, in the Spa's closed yard there is a healing pool with mineral water, and a thermal pool with 80 m2s of roofed and another 80 m2s of roofless part, which can be visited all year long. Out in the open there is a slide pool and a paddling-pool for children, also a fun pool with water jets, fountains, whirlpools and hydro-massage waiting for visitors. The swimming pool is suitable for competitory swimming as well, in the teaching pool swimming lessons are given to individuals and small groups, but divers and synchronized swimmers also hold trainings. Next to the outdoor pools, a sanded volleyball and handball field awaits those into ball games. The spa can be easily reached by public transportation as well, granted by the hourly local bus lines from the train station. To the visitors of the Spa with landscaped surroundings, the natural environment of Ság Mountain also holds a great recreational opportunity, and the view of its crater is a unique sight even in Europe.

  2. Highlight 2 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 2.5 km

    Kemenes Vulkánpark Látogatóközpont Celldömölk, Sághegyalja körút 1., 9500 Magyarország +36 95 777 400 info@kemenesvulkanpark.hu http://www.kemenesvulkanpark.hu/ 47.232382, 17.128384 HU A Kemenes Vulkánpark 2013 áprilisában nyitotta meg kapuit a látogatók előtt. A feltűnő dizájnnal rendelkező épület az ország egyetlen vulkanológiai kiállítását rejti: majdnem 1000 m²-en kerül bemutatásra a Föld vulkánossága általánosságban, a Kárpát-medence és Magyarország tűzhányói, majd végül helyi nevezetességünk, az öt és fél millió éves bazaltvulkán, a Ság hegy. Az 1905-től közel ötven évig zajló bányászati tevékenység következtében egy Közép-Kelet Európában egyedülálló mesterséges kráter jött létre a hegy gyomrában. DE Der Vulkanpark Kemenes wurde im April 2013 für die Besucher geöffnet. Das Gebäude mit einen beeindruckenden Design verbirgt die einzige vulkanologische ausstellung des Landes. Wir präsentieren Ihnen auf einer Fläche von 1.000 m² die Vulkanologie im Allgemeinen, die Vulkanologie des Kárpátbecken und von Ungarn. Wir zeigen Ihnen einen fünfeinhalb Millionen Jahre alten Basalt Vulkan, den Berg Ság. Aufgrund der Bergbauaktivitäten von 1905 , die fast 50 Jahren dauerten wurde in der Mitte des Berges ein künstlicher Krater angelegt. EN Kemenes Vulkánpark Visitors Center Kemenes Vulkánpark opened in April 2013. Beyond the building with extraordinary design, you can find the only vulcanology exhibition of the country: the almost 1000 m² exhibition features the volcanic activities of the planet in general, an introduction to the volcanoes of the Carpathian Basin and Hungary, and informations on the local destination: the Ság Hill, which is a 5-and-a-half-million-year old basalt volcano. Mining activities within the hill, going on since 1905, created a unique artificial crater here for Central and Eastern Europe.

  3. Highlight 3 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 9.7 km

    Erdődy-várkastély Jánosháza, Vár u. 50-54, 9545 Magyarország 47.126623, 17.160652 HU A Marcal völgyében fekvő Jánosháza északi szélén lévő dombon álló reneszánsz gyöngyszem története az 1300-as évekig nyúlik vissza, a történelem folyamán a Kemenesalja meghatározó épülete volt. Tulajdonosainak, az Erdődy családnak bőkezű segítségével a kastély és a település minden csapást túlélt. Az uradalom középpontjában 1510-ben építtetett kastélyt Erdődy Péter, Bakócz Tamás unokaöccse és örököse. Az 1520-as évek tájékán reneszánsz stílusban átépítették. A várat Péter nevű fia örökli, melyet 1558-ban a Choron famíliának ad el. 1570 táján Nádasdy Tamás országbíró bővíttette és erősíttette meg a török veszély miatt akkor fontos várkastélyt. Az épületet ekkor kétsoros vizesárok vette körül. 1732-ben került vissza az Erdődyek birtokába, 1752-ben barokk stílusban újjáépítették. Egy 1843-as térkép 4 saroktornyos, olaszbástyás fallal körülvett épületként ábrázolja a kastélyt. Az Erdődyek 1935-ben építtették át utoljára manzárdtetővel és toronyhagymával. A kastély egészen az államosításig az Erdődyeké maradt. A II. világháború végén a bevonuló orosz csapatok feldúlták és kifosztották. A háború után egy ideig járványkórház működött falai között, melynek során állapota tovább romlott. Később mezőgazdasági szakiskolát és óvodát alakítottak ki benne, míg a tetőtérben múzeum kapott helyet. Ezután a vár állami tulajdonba került, jelenleg nem látogatható, az épület felújításra szorul. DE Erdődy-Burg-Schloss Die Geschichte der Renaissance-Perle am Nordrand von Jánosháza im Marcal-Tal reicht bis in das 13. Jahrhundert zurück. In der Historie von Kemenesalja hat das Gebäude eine wichtige rolle gespielt. Dank den großzügigen Besitzern, der Familie Erdődy überlebten das Schloss und die Siedlung jeden Schlag. Das Schloss wurde im 1510 im Herzen des Anwesens von Péter Erdődy, dem Neffen und Erben von Tamás Bakócz, erbaut. In dem Jahr 1520 wurde das Schloss im Renaissance Stil umgebaut. Das Schloss wird von seinem Sohn Péter geerbt, der es im Jahr 1558 an die Familie Choron verkaufte. Aufgrund der türkischen Bedrohung und weil die Burg strategisch wichtig war, hat sie Kronrichter Tamás Nádasdy im Jahre 1570 besfestigen lassen. Das Gebäude war damals mit Wassergraben umgeben. Die Erdődy Familie hat das Schloss im Jahre 1732 zurückbekommen, und hat sie im 1752 im Barockstil umgebaut. Eine Karte von 1843 zeigt die Burg als eine viereckige Festung, mit italienischen Bastionen an jeder ecke. Die Familie Erdődy hat das Schloss im 1935 zuletzt umbauen lassen, das Gebäude bekam ein Mansardtendach und einen Zwiebelförmigen Turm. Das Schloss blieb in den besitz der Erdődy Familie bis zur Verstaatlichung. Am ende des II. Weltkrieges haben russische Truppen das Schloss verwüstet und geplündert. Nach dem Krieg eine Zeit lang hat das Gebäude als Krankenhaus gedient, und ihr Zustand verschlechterte sich weiter. Später funktionierte hier eine landwirtschaftliche Berufsschule und ein Kindergarten, im Dachboden haben sie ein Museum geöffnet. Später wurde das Schloss zum Staatseigentum. Das Gebäude kann man nicht besuchen, es muss renoviert werden. EN Erdődy Castle The story of Jánosháza in the valley of Marcal goes back to the 1300s, This was the defining building of Kemenesalja. With the help of its owners, the Erdődy family, the castle and the village lived through every tragedy. The castle was built in 1510 by Péter Erdődy, the nephew and heir of Tamás Bakócz. It was renovated in renessaince style in the 1520s. The heir was his son who sold the castle to the Choron family in 1558. Around 1570 Tamás Nádasdy, the national judge, extended and strengthened it against the Turkish dangers. It was repurchased by the Erdődys in 1732 and renovated in baroque style in 1752. The family renovated the castle again in 1935 this time with mansard roof and onion dome. It was their property until the government seized it. After World War II, the Soviet military robbed it, then it was a pest-house during which its condition continued to deteriorate. Later, it became an agricultural school and a kindergarten while in the attic there was a museum. After that, it became state property, right now it is not accessible and it needs renovating.

  4. Highlight 4 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 12.9 km

    Berzsenyi Dániel Emlékmúzeum Egyházashetye Egyházashetye, Berzsenyi utca 52., 9554 Magyarország +36 95 472 004 E-mail: hetyephiv@mail.globonet.hu http://www.museum.hu/muzeum/656/Berzsenyi_Daniel_Emlekmuzeum 47.172027, 17.120257 HU Egyházashetye Vas megye legrégebbi és legismertebb irodalmi emlékhelye. Már 1876-ban, Berzsenyi születésének centenáriumán emléktáblával jelölték meg a költő 1750 körül épült szülőházát, azóta is Egyházashetye a Vas megyei Berzsenyi-kultusz központja. A költő szülőházában rendezték be a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársai a Berzsenyi-emlékmúzeumot, amely egyszerre ismerteti meg Berzsenyi életét és életművét, és ad képet a XVIII. századi középnemesi életformáról annak "kellékein", a korabeli berendezési tárgyakon, háztartási eszközökön keresztül. DE Berzsenyi Dániel Emlékmúzeum Egyházashetye /Gedenkmuseum Egyházashetye ist das älteste literarische Gedenkmal im Vas-Bezirk. Bereits im Jahr 1876 wurde eine Gedenktafel erschaffen die auf die Geburt des Dichters Berzsenyi Dániel erinnert. Das Geburtshaus des Dichters wurde im Jahre 1750 gebaut. Seit dem gilt Egyházashetye als Kultzentrum des Dichters. Das Berzsenyi-Gedenkmuseum wurde von den Mitarbeitern des Petőfi-Literaturmuseums im Geburtshaus des Dichters organisiert. Das Museum präsentiert das Lebenswerk von Berzsenyi und das Leben in Ungarn in dem XVIII. Jahrhundert. EN Berzsenyi Dániel Memorial Museum Egyházashetye Egyházashetye is the oldest and most known literary memorial place of Vas County. The house, built in 1750, where Hungarian poet Berzsenyi was born, was already given a plaque in 1876, the centenary of his birth – the place continues to be the center of his cult in the County of Vas. Experts of the Petőfi Literature Museum curated the Berzsenyi Memorial Museum in this building, featuring the life and works of Berzsenyi as well as the lifestyle of medium-class aristocracy in 18th century through the objects, furnitures and households of it.

  5. Highlight 5 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Accommodation after 13.8 km

    Termálfürdő és Kemping Borgáta, Fürdő u. 1. Tel: 30/438-4827 E-mail: labirintus@freestart.hu Nyitva: Május 01-szeptember 30. 47.161674, 17.099631 HU A települést kitűnő termálfürdője tette ismertté. A falu közvetlen szomszédságában található fürdőcentrumban Önt is várjuk szolgáltatásainkkal. A Kis-Somlyó hegy lábánál fekvő termálfürdő 3 hektáros területével kitűnő lehetőséget nyújt a pihenni, szórakozni, valamint gyógyulni vágyók számára. 5 medencével, 28-38 fokos vízhőmérsékletű ásványi anyagokban gazdag termál- és strandmedencével várjuk kedves vendégeinket. DE Termálfürdő-és Kemping / Spa und Kemping Geöffnet: 01. Mai - 30. September Die Gemeinde wurde dank Ihres Thermalbades bekannt. In unmittelbarer Nähe des Dorfes begrüßen wir Sie auch mit unseren Dienstleistungen. Am Fuße des Kissomlyó-Berges bietet ein 3 Hektar großes Thermalbad eine großartige Gelegenheit zum Entspannen, zum Heilen und um Spaß zu haben. Die 5 Becken sind mit Mineralreichen warmen (28-38 °C) Wasser gefüllt. Im guten Wetter können sie auch unser Strandbecken benutzen. EN Thermal Bath and Camping Open: May 1-September 30 The village was made famous by its wonderful thermal bath. Our services await you as well in the bathing centre near the village. The thermal bath is located at the feet of the Kis-Somlyó Mountain, with its 3 acres it gives a great opportunity to rest, have fun, and also to heal. We kindly invite our visitors to enjoy our 5 pools, with the thermal pool filled with 28-38 celsius water rich in minerals, and a swimming pool.

  6. Highlight 6 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 17.4 km

    Trianon-kereszt Celldömölk, 9500 Magyarország https://www.kozterkep.hu/~/23924/Trianon_emlekkereszt_Celldomolk_1934.html 47.232042, 17.117655 HU Kemenesalja központjában a 279 m magas Ság hegy tetején 5x5x8 méter magas bazaltkő alapzatból emelkedik ki Magyarország legmagasabb (19,5 méter), fehérre meszelt Trianon-keresztje. A keresztet 14 évvel a trianoni szerződés után állította fel „Kemenesalja népe”, melyet 1934. szeptember 23-án avattak fel. A kőkereszt tervezői Halászy Jenő és Berzsenyi Janosits Miklós építészek voltak. A rendszerváltás után kezdték szervezni a kereszt felújítását, visszakerült helyére az eredeti felirat, és 2000-ben megtörtént az újraavatás. DE Im Zentrum von Kemenesalja auf dem 279 m hohen Berg Ság steht das 19,5 m großes Trianon-Kreuz auf einen 5x5x8 Meter großen Basaltsocken. Das Kreuz wurde 14 Jahre nach dem Vertrag von Trianon vom "Volk von Kemenesalja" geheben. Die Eröffnungszeremonie fand statt am 23. September 1934. Die Gestalter des Steinkreuzes waren die Architekten Jenő Halászy und Berzsenyi Janosits Miklós. Nach dem Regimewechsel begann die Renovierung des Kreuzes, der ursprüngliche Titel wurde wiederhergestellt und im Jahr 2000 fand die Wiedereröffnung statt. EN Trianon Cross The longest, white Trianon Cross (19,5 m high) of Hungary, designed by Miklós Berzsenyi Janosits and Jenő Halászy, can be found on the top of the 279 meters high Ság Mountain, in the heart of the Kemenesalja region. It was put by the people of the region and was inaugurated in 1934. The renovation of the cross started to be organized after the systemic change in 1989 and it was re-inaugurated in 2000 with the original inscription on it.

  7. Highlight 7 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 17.4 km

    Sághegyi Múzeum Celldömölk, Sághegy utca Sághegyi Múzeum Celldömölk HU 9500, Ság hegy, 9500 Magyarország +36 94 563 174 http://www.orseginemzetipark.hu/hu/info/vendegeinknek/bemutatohelyeink/saghegyi-muzeum.html 47.230811, 17.120723 HU A bazaltbánya egykori transzformátorházában a Ság, az idők tanúja című kiállítást tekinthetjük meg. Az interaktív múzeum bemutatja a táj természeti és kultúrtörténeti értékeit, a bányászatot és a szőlőművelés történetét. Lehet itt ősi levéllenyomatokat satírozni, sziklafalat robbantani, borospincét építeni, római katona ruhájába bújni, macskakő kirakóval játszani. A múzeum melletti kőparkban 10 hatalmas kőtömb történetéről szerezhetünk ismereteket, kirakózhatunk a Föld kőzetlemezeivel, és vulkánok helyét kereshetjük meg a térképen. A pihenni vágyókat kényelmes padok és asztalok várják, a gyerekek a játszókert csúszdáján, mászókáján és hintáin tölthetnek feledhetetlen perceket. DE Sághegyi Múzeum /Museum In einem ehemaligen Transformatorhaus von dem Basaltsteinbruch kann man die Sogenannte „Ság, der Zeuge der Zeit“ Ausstellung besichtigen. Das interaktive Museum zeigt die natur- und kulturhistorischen Werte der Landschaft, den Bergbau und die Geschichte des Weinbaus. Hier können Sie alte Postkarten schreiben, eine Felswand brechen, einen Weinkeller bauen, sich als Römischer Soldat verkleiden und mit einen Pflastersteinspiel zu spielen. Im Park können wir die Geschichte von 10 riesigen Basaltsteinen hören. Wir können uns mit den Erdschichten unserer Planete bekannt machen, Vulkane auf der Karte suchen und viel mehr. Für die sie sich entspannen möchten haben wir bequeme Bänke und Tische. Die Kinder können auf dem gut ausgerüsteten Spielplatz spielen. EN Sághegy Museum The old transformator house of the basalt mine features the exhibition Ság, the Witness of Time. This interactive museum presents the natural and cultural historical values of the landscape, featuring the history of mining and vineyard culture. Among the many opportunities, you can scratch remains of old leaves or get in the dress of a Roman soldier. In the stone park beside the museum, you can learn about the story of ten massive rocks, play lego with the tectonic layers of the Earth or find the location of volcanoes on the map. Benches and tables await those who would like to rest and there is also a childrens’ playground to amuse the little ones.

  8. Highlight 8 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 17.4 km

    Ság-hegy Celldömölk, 9500 Magyarország +36 94 563 174 47.232045, 17.116040 HU A Ság tanúhegy Vas megye keleti részén, a Kemenesalján. 279 méter magasan emelkedik Celldömölk fölé. Közigazgatásilag Celldömölkhöz tartozik. 1891-ben a hegy platóján végzett méréseket Eötvös Loránd a róla elnevezett torziós ingával. A hegyen a 20. században bazaltot bányásztak, ma azonban itt található a Sághegyi Tájvédelmi Körzet. Növényzete lényegesen különbözik a környező területek flórájától. Jellemző növényei közt megtalálható többek között a fekete kökörcsin, a tavaszi hérics és a kövi varjúháj. Gazdag madárvilág jellemzi. Megfigyelhető itt a kuvik, a macskabagoly, a gyöngybagoly és az erdei fülesbagoly. Gyakori az erdei pinty, a csuszka, a fülemüle, a fekete rigó és a vörösbegy. Flórájának és faunájának védelmét tájvédelmi körzet szolgálja. DE Ság-hegy / Ság-Berg Ság ist ein Berg im östlichen Teil des Komitats Vas, in Kemenesalja. Es erhebt sich über Celldömölk in 279 Metern Höhe. Es gehört administrativ zu Celldömölk. 1891 nahm Loránd Eötvös mit seinem nach ihm benannten Eötvös-Drehschwinger Messungen auf dem Plateau des Berges vor. Auf dem Hügel wurde im 20. Jahrhundert Basalt abgebaut, heute befindet sich hier jedoch das Landschaftsschutzgebiet Sághegy. Seine Kräuter unterscheiden sich signifikant von der Flora der Umgebung. Zu den typischen Pflanzen gehören die schwarze Anemone, die Frühlingskirsche und das Sedum. Es zeichnet sich durch ein reiches Vogelleben aus. Hier können Sie die Käuzchen, den Waldkauz, die Schleiereule und die Waldohreule beobachten. Häufig sind auch kleinere Vogelarten, wie die Spechtmeise, der Nachtigall, die Amsel oder das Rotkehlchen und das Rotholz. Zum Schutz der Flora und Fauna wurde es zum Landschaftsschutzgebiet erklärt. EN Ság Mountain The Ság Monadnock is located on the eastern part of Vas County, in Kemenesalja. It rises 279 metres above Celldömölk, and is administratively part of Celldömölk. In the 20th century, they mined basalt on the mountain, but today the Protected Area of Ság Mountain can be found here. Its fauna greatly differs from that of its surrounding. Among its characteristic plants there is the black anemone, the spring adonis and the reflexed stonecrop. It has a rich avifauna. Amond those, here we can find the owlet, the screech-owl, the howlet, the long-eared owl, the chaffinch, the runner, the nightingale, the merl and the robin.

  9. Point of interest after 17.4 km

    Sághegyi Tájvédelmi körzet Celldömölk, 9500 Magyarország +36 94 563 174 https://hu.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1ghegyi_T%C3%A1jv%C3%A9delmi_K%C3%B6rzet 47.232048, 17.116266 HU A Sághegyi Tájvédelmi Körzet területe 235 hektár, ebből fokozottan védett 24 hektár. A tájvédelmi körzet az Őrségi Nemzeti Park Igazgatósága alá tartozik. A Ság mindössze 278 méteres kúpja mintegy ötmillió éve keletkezett. A Pannon-tenger lassan feltöltődött és kiszáradt, az évmilliók koptatták a hegyet, formálták a tájat. A környékről a szél és a víz mintegy 60-70 m vastag réteget szállított el, de a vulkáni tevékenységből származó kemény bazaltréteg a hegy platóján megvédte az alatta lévő lazább kőzeteket. Így alakult ki jellegzetes kettőskúp-alakja. A hegy növényzete jelentősen eltér a környezetétől, önálló flóraszigetet alkot karsztbokor ligetekkel, nyílt és zárt árvalányhajas pusztagyepekkel, melegkedvelő molyhos tölgyes társulásokkal. DE Sághegyi Tájvédelmi körzet / Landschaftsschutzgebiet Sághegy Das Landschaftsschutzgebiet von Sághegy umfasst eine Fläche von 235 Hektar, von denen 24 Hektar stärker geschützt sind. Das Landschaftsschutzgebiet gehört zur Direktion des Nationalparks Őrség. Der 278 Meter hohe Kegel von Ság war ist vor etwa fünf Millionen Jahren entstanden. Das Pannonische Meer füllte sich langsam auf und trocken aus, Millionen von Jahren wischten den Berg, formten die Landschaft. Wind und Wasser haben eine etwa 60-70m dicke Schicht aus dem Gebiet transportiert (runtergewaschen), aber die harte Basaltschicht, die nach vulkanischen Aktivität enstanden ist, schützte die abfallenden Felsen unterhalb des Bergplateaus. So entstand die Form eines charakteristischen Doppelkegels. Die Vegetation des Berges variiert erheblich von seiner Umgebung, es bildet eine separate Flora, mit Karstbüschen, offenen und geschlossenen Federgras, und die warmliebenden Flaumeiche. EN Nature Reserve of Sághegy The Nature Reserve of Sághegy is 235 acres big, and has 24 acres of specially protected area. The nature reserve belongs under the Directorate of the National Park of Őrség. The 278 metres high cone of the Ság was formed five million years ago. The Pannon Sea slowly filled up and dried up, millions of years eroded the mountain, formed the landscape. Wind and water transferred an around 60-70 metres thick layer, but the firm basalt layer coming from volcanic activities on top of the mountain protected the looser rocks underneath. This is how the characteristic two-coned shape of the mountain was formed.

  10. Highlight 10 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Accommodation after 19.5 km

    Mesteri Termálfürdő és Camping Mesteri, Kossuth Lajos u. 49, 9551 Magyarország +36 20 384 9500 E-mail: info@mesteritermal.hu https://www.mesteritermal.hu/ 47.218147, 17.093498 HU Mesteri közelében az 1964-ben végzett szénhidrogén-kutatófúrás tárt fel termálvizet, melyre alapozva a községben ma már kis, családias hangulatú termálfürdő üzemel. A termálfürdő az 1800 méteres mélységből feltörő 72 fokos termálvízre települt. A kutak vize a kalcium-magnézium-hidrogénkarbonátos termálvizek csoportjába tartozik, magyar szóhasználattal földes-meszes vizeknek nevezzük. Több mint 30 éves tapasztalat alapján a víz nagyon kedvezően befolyásolja a mozgásszervi, reumás panaszokat. Magas szénsavtartalma révén kedvezően hat a vérkeringési zavarokra is. A fürdőterületnek mint rekreációs környezetnek szembetűnő értéke gazdag növényállománya. A fürdő területén lehetőség van kempingezni, valamint 2018 tavaszán átadtak egy háromcsillagos superior szállodát is, mely egy épületben található a Mesteri fürdővel, így kényelmes szabad bejárást biztosít a vendégeknek télen-nyáron a mesteri fürdő medencéihez. A szállodában 16 igényesen és kényelmesen kialakított szoba található, melyek közül 1 apartman is kialakításra került. Téli időszakban 2 benti termálmedence (barlangfürdő fedett és félig fedett medencével), nyári időszakban pedig ezen kívül 3 kinti medence áll a vendégek rendelkezésére (strandmedence, gyógyvizes ülőmedence és gyermekpancsoló). DE Mesteri Termálfürdő és Camping/ Thermalbad und Cemping In der Nähe der Gemeinde Mesteri haben wir durch Bohrungen im Jahr 1964 Thermalwasser entdeckt, auf dessen Grundlage funktioniert jetzt ein kleines, familienfreundliches Thermalbad im Dorf. Das Thermalbad liegt über einer Quelle wo von der Tiefe von 1.800 Metern Heises (72 Grad) Thermalwasser herausströmt. Das Wasser der Brunnen gehört zu der Gruppe von Thermalwasser aus Calcium-Magnesium-Hydrogencarbonat, die auf ungarisch "Land-Kalk-Wasser" genannt wirdt. Über 30 Jahre alte Erfahrung beweist dass dieses Wasser sehr günstig auf rheumatische Erkrankungen des Bewegungsapparates wirkt. Durch seinen hohen Kohlensäuregehalt wirkt es günstig auf die Durchblutung. Der Badeplatz als Erholungsraum hat einen bemerkenswerten Pflanzenbestand. Im Wellnessbereich besteht die Möglichkeit zum Zelten, und im Frühjahr von 2018 haben sie einen Drei-Sterne-Superior-Hotel übergegeben. Das Hotel teilt das Gebäude mit dem Mesteri Bad, so kann man im Sommer und im wintern die Becken bequem nutzen. Das Hotel verfügt 16 bequem eingerichtete Zimmer, von denen 1 Apartment ist. Im Winter können sie zwei Innenbecken genießen (Höhlenbecken mit überdachtem und teilweise überdachtem Pool), und in der Sommersaison gibt es auch 3 Außenpools (Strandbad, Thermalwasserpool und Kinderbecken). EN Mesteri Thermal Spa and Camping During a hydrocarbon-searching drilling in 1964 near Mesteri, they found thermal water instead, on the basis of where today the small town has its own little Spa, with a family-friendly atmosphere. The Thermal Spa was settled on the 72 degree thermal water coming from 1800 meters deep. The water of the wells ranks into the group of calcium-magnezium-bicarbonate thermal waters, for which the Hungarians use the term „earthy-chalky waters”. Based on the experience of more than 30 years, the water rather favorably influences musculoskeletal and rheumatic complaints. Due to its high carbonic content, it has a positive effect on circulatory disorders as well. Its rich flora is an outstanding value of the Spa as a recreational environment. In the territory of the Spa there are camping opportunities, and in the spring of 2018 a three-star hotel was established, which is in the same building as the Mesteri Spa, making it easy for guests to freely enter the pools of Mesteri Spa, from summer to winter. The hotel has 16 nicely and cozily shaped rooms, one of which is an apartment. During winter there are 2 indoors thermal pools (a cave bath with a roofed and a half-roofed pool), and in summer there are 3 additional pools available for the guests (a fun pool, a sitting pool with mineral water and a paddling-pool).

  11. Highlight 11 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 20.7 km

    Kissitkei fogolytábor-emlékhely / kalapos kút Sitke, 9671 Magyarország 47.233373, 16.995043 HU Az emlékhely története szorosan összefonódik a mellette található forrással és az I. világháborúval. Az Ostffyasszonyfa mellett megépülő óriási fogolytábor előzményeként hozták létre a Kissitke melletti réten az ideiglenes táborhelyet, ahol ezer orosz és szerb katonát szállásoltak el sátrakban és földbe vájt kunyhókban. A rabokat azért telepítették ide, hogy a Monarchia által megálmodott legnagyobb fogolytábort felépítsék. Az idevezényelt foglyoknak embertelen körülmények között kellett élnie és dolgoznia: Bár ételt kaptak, a területen semmiféle vízellátás nem volt, így nemcsak inni nem volt lehetőségük, hanem tisztálkodni sem tudtak. Nem csoda hát, hogy hamarosan kitört a halálos kolerajárvány és a tífusz. A rabok munkájának köszönhetően mindössze 4-5 hónap alatt elkészült a nagyjából egy kilométernyire levő tábor, amely a Monarchia egyik legnagyobbja lett. Fennállásának négy éve alatt több mint százezer hadifogoly élt itt; egyszerre nagyjából ötvenezer főt tudott befogadni. A kissitkei tábor tragédiájából tanulva nemcsak bevezették a vizet, hanem víztisztító rendszert is beépítettek, amellyel a vízellátás korszerűbb és megbízhatóbb lett, mint az akkori magyar városoké volt. Az áramot saját villamosközpontjukkal szolgáltatták, és a foglyoknak orvosi ellátást is biztosítottak. Ezekkel kivívták maguknak a Monarchia legkorszerűbb táborának járó címet. Szombathelyen az Aréna utca 8-as szám alatt 2016-ban kiállítás nyílt a két táborban található tárgyakból és régi a fényképekből. DE Die Geschichte des Denkmals ist eng mit der Quelle und dem Ersten Weltkrieg verbunden. Das Revier des riesigen Gefangenenlagers in der Nähe von Ostffyasszonyfa war das temporäre Lager der Russischen und Serbischen Soldaten. Auf dieser Wiese warteten 1000 Soldaten auf dem Befehl. Die Soldaten waren in Zelten und Hütten untergebracht. Die Gefangenen kamen hier, um die größte von der Monarchie geplante, Haftanstalt zu errichten. Sie mussten in unmenschlichen Verhältnissen arbeiten: Obwohl ihnen Nahrung gegeben wurde, gab es keine Wasserversorgung in der Gegend, sodass sie nicht nur trinken, sondern auch nicht baden konnten. Kein Wunder, dass die tödliche Cholera-Epidemie und der Typhus bald zum Vorschein kamen. Dank der Arbeit der Gefangenen wurde das größte Lager der Monarchie in weniger als 5 Monaten errichtet. In nur 4 Jahren hatte das Gefängnis mit der Kapazität von 50 000, mehr als 400 000 Kriegsgefangene beherbergt. Sie lernten von der vorherigen Tragödie und führten nicht nur Wasser ein, sondern bauten auch ein Stromgenerator. Das System war moderner, zuverlässiger als die von dem ungarischen Städten. Die Häftlinge wurden auch medizinisch versorgt. Damit bekamen sie den Titel des modernsten Lagers in der Monarchy . In Szombathely, wurde in 2016 eine Ausstellung eröffnet die von Objekten und alten Fotografien von dem Lager besteht. EN Kissitke Captivity Camp Memorial Place / The Spring with the Hat The story of the memorial place is strongly bound to the spring neighboring it as well as to World War I. The huge captivity camp neighbourging Ostffyasszonyfa was the predecessor of the temporary one on the meadow beside Kissitke, where a thousand of Russian and Serbian soldiers were kept in tents and huts dug in the earth. The captured soldiers were brought here to build the largest captivity camp of the Austro-Hungarian Monarchy. The prisoners lived and worked under very poor conditions: they did receive food, but there were no water resources around, thus not only couldn’t they drink, but there wasn’t a possibility of washing themselves either. As no surprise, cholera and typhus spread very soon. Thanks to the work of the prisoners, the construction of the camp a kilometre away was built within 4-5 months, which became the biggest of the Monarchy. Within its active status lasting for four years, a total of more than 100.000 prisoners stayed here – the maximum capacity of the camp was 50.000 people. Learning lessons from the tragedy of the Kissitke camp, this camp not only had water supply, but a water filtering system as well, creating a water supply even more reliable and modern than most of the cities of Hungary at that time. Electricity was provided by the camp's own centre, and captives had medical treatment as well. This made the camp the most modern camp of the Monarchy. An exhibition was opened in Szombathey (8 Aréna utca) about the objects and photographs remaining from the two camps.

  12. Highlight 12 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Accommodation after 20.7 km

    Felsőbüki Nagy Sándor-kastély Sitke, József Attila u. 1, 9671 Magyarország +36 95 442 027 kfsitke@hu.inter.net http://www.sitkeikastely.hu/ 47.237016, 17.016618 HU Felújított, 300 éves barokk kastély - 6 hektáros park közepén -, amely ma egy családias jellegű fogadó Sitke község mellett, a Herceg-hegy északi oldalán. Az 1200-as években már egy több épületből álló vár volt itt, melyet az 1700-as évek elején a Felsőbüki Nagy család barokk stílusú kastélyépületként építtetett egybe, és jelenlegi formáját 1851-ben, romantikus stílusú átalakítás során nyerte el. 1982-ben két vállalkozó szellemű család a Vas megyei kastélyprogram keretén belül vállalta, hogy felújítja. 1983-tól üzemel mint kastélyfogadó. Igazi családias hely, ahol a tulajdonosok régiséggyűjtési szenvedélye a legkülönbözőbb meglepetéseket varázsolja a kastély vendégei elé. A csendes parkban elhelyezkedő fogadó életét különböző programok gazdagítják, és túrázási lehetőségek várják. DE Felsőbüki Nagy Sándor-Schloss Renovierte, 300 Jahre alte Barockvilla – in der Mitte von einem 6 Hektar Park – die heute als familienfreundliches Gasthof in der Nähe von Sitke auf der Nordseite des Herceg-Berges funktioniert. Im Jahre 1200 gab es schon eine Burg mit mehreren Gebäuden, die Anfang des 18. Jahrhunderts von der Familie Felsőbüki Nagy als Barockschloss neuerbaut wurde. Ihre heutige Form bekam sie im Jahre 1851 im romantischen Stil. Im Jahre 1982 verpflichteten sich zwei Familien, im Rahmen des Schloss Programs von Vas-Bezirk, das Schloss zu renovieren. Seit 1983 ist das Schloss für die Öffentlichkeit geöffnet. Ein wahrhaft familienfreundlicher Ort, an dem die Sammlelleidenschaft der Besitzer den Burggästen eine Vielzahl von Antiken Überraschungen bereitet. Das Leben des Gasthofes in dem ruhigen Park wird durch verschiedene Programme und Wandermöglichkeiten bereichert. EN Nagy Sándor Castle of Felsőbük A renovated, 300 years old baroque castle in the middle of a 6-hectar park that is now a family-friendly inn near Sitke on the north side of Herceg-hegy. In the 1200s it was already a multi-building castle that was built together as a baroque castle by the Nagy family of Felsőbük in the 1700s. Its current form was achieved in 1851. In 1982 two families bought it through the Vas county castle program and renovated it. It is a castle inn since 1983. A family-friendly place where the owners’ antique collection is the center of the inn. There are several programs and visitors can go hiking as well.

  13. Highlight 13 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Accommodation after 24.9 km

    Borostyánkert Étterem & Vendégház Sitke, Kossuth u. 21, 9671 Magyarország +36 95 442 284 german@borostyankert.hu http://www.borostyankert.hu/ 47.243641, 17.027774 HU A Borostyánkertben 60 fős étterem, 60 fős fedett terasz, 30 fős virágos, árnyas kerthelyiség, teke- és teniszpálya várja a pihenni, szórakozni és sportolni vágyó vendégeket. Étlapunkon mindenki találhat kedvére való fogásokat, házias jellegű konyhánkban kitűnő ételekből választhatnak vendégeink. Vendégházunkban 2, 3, 4 és 5 ágyas szobák, valamint egy földszinti, akadálymentesített 4 személyes apartman áll rendelkezésére. Családi vállalkozásunkat azért Sitkén nyitottuk, mert elvarázsolt bennünket a környék szépsége. A falu határán húzódó Hercseg-hegy a kápolnával, a községet körülölelő dombok és a távolban emelkedő Ság-hegy. A környék gazdag gyógyvizekben. A falu határában vezet a Kéktúra útvonala és a Mária-út. DE Im Borostyánkert gibt es ein Restaurant für 60 Personen, eine überdachte Terrasse für 60 Personen, einen blühenden schattigen Garten für 30 Personen. Eine Kegelbahn und ein Tennisplatz erwarten diejenigen die sich beim Sport entspannen möchten. Auf unserer Speisekarte findet sich Jeder was für ihn passt. Unsere gutbürgerliche Küche bietet hervorragende Speisen. Unser Gasthaus bietet 2, 3, 4 und 5 bettige Zimmer an, im Erdgeschoss steht ein 4 bettiges barierefreies Zimmer zur verfügung. Unser Familienunternehmen haben wir im Sitke gegründet, weil uns die Schönheit der Umgebung bezaubert hat. Die Hercseg-Kapelle an der Grenze des Dorfes, die umgebenden Hügel und der Ság-berg auf dem Horizont. Die Umgebung ist reich an Heilwasser. Es gibt auch Wanderwege, am Rande des Dorfes führt die Blaue-Route und der Marienwanderweg. EN Here there are a 60-person restaurant, a 60-person covered terrace, a 30-person shaded garden, a bowling alley and a tennis court. Everyone can find what they like on the menu and everything is prepared here in the kitchen. In the guest house, there are rooms with 2, 3, 4 and 5 beds and a wheelchair accessible apartment for 4 people on the ground floor. This family business was opened in Sitke, because the country here is beautiful. There is a chapel in Hercseg-hegy and the settlement is surrounded by hills. The blue trail and the Mária trail are also connecting to the village.

  14. Highlight 14 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 33.7 km

    Bencés apátság romjai Celldömölk, Koptik Odó u. 63-77, 9500 Magyarország 47.255318, 17.139194 HU A XII. századból származó, eredetileg román stílusú templomot egyes feltételezések szerint II. Béla alapította. A legvalószínűbb, hogy Győr irányából, csónakkal érkező hittérítő szerzetesek építették a szentélyt egy római kori villa alapjaira. Az országban az egyetlen romtemplom, ami tufából épült. A XIII. században gótikus stílusban átalakították, majd a XIV. században a szentély fölé is boltozatot építettek, melyek felett találhatóak a barátlakások. A templom déli szomszédságában a régi, ismeretlen időkben nyom nélkül elpusztult kolostor emelkedett. 1803-tól magtárként hasznosították, majd az 1930-as években műemléki védettséget kapott. A II. világháború után, 1946-ban gránátrobbanástól ledőlt az északi és déli fal, a tornyot 1948-ban helyreállították. DE Bencés apátság romjai / Ruinen des Abteis Die ursprüngliche romanische Kirche von dem XII. Jahrhundert wurde nach einigen Annahmen von II. Béla erbaut. Höchstwahrscheinlich wurde das Heiligtum von Missionären erbaut, die von der richtung von Győr an Booten kamen. Das Heiligtum wurde auf die Fundamente einer römischen Villa gebaut. Es ist der einzige Tempel des Landes, der aus einem Tuffstein gebaut wurde. Im XIII. Jahrhundert wurde sie in gotischen Stil umgewandelt. Später im XIV Jahrhundert wurde ein Gewölbe über dem Schrein errichtet, über dem sich die Logen befanden. In der südlichen Nachbarschaft der Kirche war ein Kloster von unbekannten Zeiten, das spurlos zerstört wurde. Ab 1803 diente es als Getreidespeicher und in den 1930-er Jahren wurde es als Denkmal anerkannt. Nach dem II. Weltkrieg in 1946 wurde die nördliche und südliche Mauer durch eine Granatenexplosion zerstört. Der Turm wurde in 1948 restauriert. EN Ruins of the Benedictine Abbey The church, originating from the 12th century in Roman style, is believed to be founded by Bela II. According to the most accepted theory, monks coming with boats from the direction of Győr founded this abbey on the ruins of a Roman villa. It is the only ruin church in Hungary built of tufa. It was rebuilt in Gothic style in the 13th style with additions in the 14th century including monks’ homes. There was a monastery South from the church, which was destroyed without a trace. The tower was renovated in 1948 after bombings in World War II.

  15. Highlight 15 along the Bikemap route "VELOREGIO_03."

    Point of interest after 33.7 km

    Evangélikus templom Celldömölk, Ostffy Mihály tér 2, 9500 Magyarország +36 95 420 058 https://celldomolk.lutheran.hu/ 47.260037, 17.140933 HU A vas megyei evangélikusok 1681 után szabadon gyakorolhatták vallásukat, templomukat azonban csak 1744-ben szenteltethették fel. A barokk épületet 1894-ben Stetka Péter tervei szerint, az alapok és az északi fal egy részének megtartásával átépítették. Az átépítés folyamán a régi épületet az alapjáig elbontották, a nagy sírboltot betemették. A régi berendezésből nem maradt más, mint az oltár, a szószék egy része és az orgona. Legutóbb 2012-ben került sor állagmegóvó munkálatokra. A templom úgynevezett keletelt templom, vagyis a földszinten ülő hívők kelet, Jézus születésének és munkálkodásának helye felé néznek. A templom szomszédságában lévő parókiát 1965-ben építették, melynek vaskerítése a templomot egykor körülvevő kerítésből származik. DE Evangélikus templom / Kirche Die evangelische Bevölkerung konnte ihren Glauben nach dem Jahr 1681 frei üben. Aber ihre Kirche wurde nur im Jahr 1744 eingeweiht. Das barokische Gebäude wurde im Jahr 1894 nach dem Plänen von Stetka Péter neu erbaut. Jedoch, die Nördliche Wand haben sie behalten. Während des Wiederaufbaus wurde das alte Gebäude abgerissen und das große Grab wurde begraben. Von den alten Möbeln wurde nichts konserviert, auser dem Altar, der Kanzel und der Orgel. Zuletzt wurden in 2012 Konservierungsarbeiten durchgeführt. Die Kirche ist eine sogenannte Ostkirche, das bedeutet dass die Gläubigen, die im Erdgeschoss sitzen, nach Osten schauen, zum Geburtsort von Jesus. In der Nachbarschaft der Kirche befindet sich die Pfarre die im 1965 gebaut wurde, dessen Zaun von dem alten Stahlzaun der Kirche angefertigt wurde. EN Lutheran Church The Lutherans of Vas County could attend their services freely after 1681, but they could only inaugurate their church in 1744. The Baroque-style building was rebuilt in 1894 by the plans of architect Péter Stetka, keeping only the bases and the Northern walls of the former church and demolishing the rest of it – the only thing which remained was the altar, the pulpit and the organ. Minor restaurations were conducted in 2012. The church is designed to look to the East, where Jesus was born, if one sits on the ground floor on the benches. The parish neighbouring the church was built in 1965 – the iron fences surrounding it were originally closing the garden of the church.

Continue with Bikemap

Use, edit, or download this cycling route

You would like to ride VELOREGIO_03. or customize it for your own trip? Here is what you can do with this Bikemap route:

Free features

Premium features

Free trial for 3 days, or one-time payment. More about Bikemap Premium.

  • Navigate this route on iOS & Android
  • Export a GPX / KML file of this route
  • Create your custom printout (try it for free)
  • Download this route for offline navigation

Discover more Premium features.

Get Bikemap Premium

From our community

Other popular routes starting in Celldömölk